|
|
|
更新日時:
|
|
![]() |
源氏物語「若紫・北山の垣間見・若紫との出会い(尼君、髪をかきなでつつ〜)」の現代語訳と解説 |
著作名:
走るメロス
659,242 views |
源氏物語『若紫・北山の垣間見・若紫との出会ひ』の現代語訳
このテキストでは、源氏物語の中の『若紫(尼君、髪をかきなでつつ〜)』の現代語訳・口語訳とその解説をしています。「北山の垣間見」や「若紫との出会ひ」とする書籍もあるようです。
※前回のテキスト:「尼君、『いで、あな幼や〜』の現代語訳と解説
※源氏物語は平安中期に成立した長編小説です。一条天皇中宮の藤原彰子に仕えた紫式部が作者とするのが通説です。
原文(本文)
尼君、髪をかきなでつつ、
「けづることをうるさがり給へど、をかしの御髪や。いとはかなうものし給ふこそ、あはれにうしろめたけれ。かばかりになれば、いとかからぬ人もあるものを。故姫君は、十ばかりにて殿に後れ給ひしほど、いみじうものは思ひ知り給へりしぞかし。ただ今、おのれ見捨て奉らば、いかで世におはせむとすらむ。」
とて、いみじく泣くを見給ふも、すずろに悲し。幼心地にも、さすがにうちまもりて、伏し目になりてうつぶしたるに、こぼれかかりたる髪、つやつやとめでたう見ゆ。
またゐたる大人、
「げに。」
とうち泣きて、
と聞こゆるほどに、僧都あなたより来て、
「こなたはあらはにや侍らむ。今日しも、端におはしましけるかな。この上の聖の方に、源氏の中将の、わらはやみまじなひにものし給ひけるを、ただ今なむ聞きつけ侍る。いみじう忍び給ひければ、知り侍らで、ここに侍りながら、御とぶらひにもまうでざりける。」
とのたまへば、
「あないみじや。いとあやしきさまを人や見つらむ。」
とて簾下ろしつ。
とて立つ音すれば、帰り給ひぬ。
つづき:「あはれなる人を見つるかな〜」の現代語訳と解説
現代語訳(口語訳)
尼君は、(少女の)髪をなでながら、
「髪をとかすことをお嫌がりになりますが、美しい御髪ですね。たいへん幼くいらっしゃるのが、かわいそうで気がかりです。これくらい(の年頃)になれば、こんな(幼稚)ではない人もいるのに。亡くなった姫君(少女の母)は、十歳ぐらいで殿(母親の父・少女からみれば祖父)に先立たれなさったときには、とても道理を理解していらっしゃったのですよ。たった今私が(あなたを)後に残し申し上げて死んでしまったならば、どのようにして世の中に(生きて)いらっしゃるのというのでしょう。」
といって、たいそう泣いているのを(光源氏が)ご覧になるのも、なんということもなく悲しい気がします。(少女は)幼心にも、そうはいってもやはり(尼君のことを)じっと見つめて、伏し目になってうつむいていますが、垂れかかっている髪は、つややかに美しく見えます。
成長していく場所も知らない(これからどのように成長をしていくのかわからない)若草(のような少女のこと)を、後に残して消えていく露(のような老い先の短い私)は、(気になって)消えようにも消える空がない(死んでも死にきれません)。
※解説:尼君が詠んだ歌
※解説:尼君が詠んだ歌
その(尼君と少女の)横にいる年配の女房は、
「本当に。」
と泣いて、
と申し上げているうちに、僧都があちらから来て、
「こちらは(外から)丸見えではありませんか。今日に限って(部屋の)端にいらっしゃったのですね。この上の高い僧の所に、源氏の中将が瘧病のまじないにいらっしゃったことを、たった今聞きつけました。たいそう人目につかないように隠れていらっしゃったので、存じませんで、ここにおりながら、お見舞いにも参上しませんでした。」
とおっしゃると(尼君は)、
「まぁ大変。とてもみっともない様子を、誰か見てしまったでしょうか。」
と言って簾をおろしてしまいました。(僧都が)
「世間で評判が高くていらっしゃる光源氏を、このような機会に見申し上げなさいませんか。世を捨てた(私のような)法師の心の中にも、たいそう世間の不安を忘れて、寿命が延びるような(気がする光源氏の)ご様子です。さあ、ご挨拶を申し上げましょう。」
と言って立つ音がするので、(光源氏は)お帰りになりました。
つづき:「あはれなる人を見つるかな〜」の現代語訳と解説
■次ページ:品詞分解と単語・文法解説
【ボロブドゥールとアンコール=ワット 〜似て非なる古代遺跡〜】
1ページ
|
前ページ
|
1/2 |
次ページ |
このテキストを評価してください。
役に立った
|
う~ん・・・
|
※テキストの内容に関しては、ご自身の責任のもとご判断頂きますようお願い致します。 |
|
源氏物語「若紫・北山の垣間見・若紫との出会い(尼君、「いで、あな幼や〜)」の現代語訳と解説
>
源氏物語「若紫・北山の垣間見・若紫との出会い(あはれなる人を見つるかな。〜)」の現代語訳と解説
>
大鏡『菅原道真の左遷(都府楼の鐘)』のわかりやすい現代語訳と解説
>
『うちしめりあやめぞかをるほととぎす鳴くや五月の雨の夕暮れ』現代語訳と解説・品詞分解
>
壬生忠岑 『山里は秋こそことにわびしけれ鹿の鳴く音に目をさましつつ』現代語訳と品詞分解
>
『神奈備(かむなび)の三室(みむろ)の山を秋行けば錦断ち切る心地こそすれ』現代語訳と品詞分解
>
宇治拾遺物語『児のそら寝』わかりやすい現代語訳と解説
>
デイリーランキング
注目テキスト