更新日時:
|
|
源氏物語「若紫・北山の垣間見(尼君、「いで、あな幼や〜」)のわかりやすい現代語訳と解説 |
|
著作名:
走るメロス
946,250 views |
このテキストでは、源氏物語「若紫」の章の一節「尼君、『いで、あな幼や。』〜」から始まる部分の原文、現代語訳・口語訳とその解説を記しています。書籍によっては「北山の垣間見」や「若紫との出会ひ」などと題するものもあるようです。
「日もいと長きにつれづれなれば〜」の現代語訳と解説
源氏物語は平安中期に成立した長編小説です。一条天皇中宮の藤原彰子に仕えた紫式部を作者とするのが通説です。
尼君、
とて、
「こちや。」
と言へばついゐたり。面つきいとらうたげにて、眉のわたりうちけぶり、いはけなくかいやりたる額つき、髪ざし、いみじううつくし。ねびゆかむさまゆかしき人かなと、目とまり給ふ。さるは、限りなう心を尽くし聞こゆる人に、いとよう似奉れるが、まもらるるなりけりと思ふにも、涙ぞ落つる。
※つづき:源氏物語『若紫』(尼君、髪をかきなでつつ〜)の現代語訳と解説
尼君は、
「まったく、なんと幼いことですよ。幼稚でいらっしゃるのですね。私がこのように今日明日かと思われる命ですのに、なんともお思いにならないで、雀を追いかけていらっしゃることです。(生き物をとらえることは)罪を受けることだと、いつも申し上げているのに、情けない。」
と言って、
「こっちに(いらっしゃい)。」
と言うと、(少女は)膝をついて座りました。
顔つきがたいそうかわいらしく、眉のあたりがほんのりと美しく見え、あどけなく(髪を)かき上げた額の様子、髪の生え具合が、たいそうかわいらしいです。成長して大人になっていくであろう様子を見てみたい人だなと、(光源氏は)目をおとめになります。というのも、(光源氏が)この上なく恋い慕い申し上げている人に、(この少女が)大変よく似申し上げているので、じっと見つめないではいられないのだなと思うにつけても、涙がこぼれ落ちてしまいます。
※つづき:源氏物語『若紫』(尼君、髪をかきなでつつ〜)の現代語訳と解説
1ページ
|
前ページ
|
1/2 |
次ページ |
このテキストを評価してください。
役に立った
|
う~ん・・・
|
※テキストの内容に関しては、ご自身の責任のもとご判断頂きますようお願い致します。 |
|
源氏物語「若紫・北山の垣間見・若紫との出会い(日もいと長きにつれづれ〜)」わかりやすい現代語訳と解説
>
源氏物語「若紫・北山の垣間見(尼君、髪をかきなでつつ〜)」のわかりやすい現代語訳と解説
>
源氏物語『絵合』のあらすじを短くわかりやすく解説!
>
『ほのぼのと春こそ空に来にけらし天の香具山霞たなびく』現代語訳と品詞分解
>
『散ればこそいとど桜はめでたけれ憂き世になにか久しかるべき』わかりやすい現代語訳と解説・品詞分解
>
高校古文『白玉か何ぞと人の問ひしとき露と答へて消えなましものを』わかりやすい現代語訳と品詞分解
>
宇治拾遺物語『歌詠みて罪を許さるること(今は昔、大隅守なる人〜)』の現代語訳・口語訳と解説
>
デイリーランキング
注目テキスト