|
|
|
|
|
更新日時:
|
|
![]() |
「ひそかに心知れる人」の現代語訳・品詞分解 |
|
著作名:
走るメロス
665 views |
|
「ひそかに心知れる人」の現代語訳・口語訳・意味・品詞分解
原文
かかるうちに、なほ悲しきに堪へずして、ひそかに心知れる人と言へりける歌。
現代語訳・口語訳・意味
こうしているうちに、いっそうの悲しさに我慢できずに、こっそりと(互い)の心を理解している人(妻のこと)と詠んだ歌
品詞分解
| 単語 | 品詞 |
| ひそかに | ナリ活用の形容動詞「ひそかなり」の連用形 |
| 心 | 名詞 |
| 知れ | ラ行四段活用「しる」の已然形 |
| る | 存続の助動詞「り」の連体形 |
| 人 | 名詞 |
主な出典
【土佐日記「帰京」】
思ひ出でぬことなく、思ひ恋しきがうちに、この家にて生まれし女子の、もろともに帰らねば、いかがは悲しき。船人もみな、子たかりてののしる。かかるうちに、なほ悲しきに堪へずして、ひそかに心知れる人と言へりける歌。
このテキストを評価してください。
|
役に立った
|
う~ん・・・
|
※テキストの内容に関しては、ご自身の責任のもとご判断頂きますようお願い致します。 |
|
『五月五日、賀茂の競べ馬を』 徒然草 わかりやすい現代語訳と解説
>
十訓抄『安養の尼上の小袖』(横川の恵心僧都の妹安養の尼のもとに〜)のわかりやすい現代語訳と解説
>
万葉集「梅の花咲きたる園の青柳をかづらにしつつ遊び暮らさな」の現代語訳と解説
>
百人一首90『見せばやな雄島の海人の袖だにもぬれぞぬれし色は変はらず』現代語訳と解説(本歌取り、句切れなど)
>
源氏物語 桐壺 その13 命婦帰参2
>
最近見たテキスト
|
「ひそかに心知れる人」の現代語訳・品詞分解
10分前以内
|
>
|
デイリーランキング
























