manapedia
更新日時:
万葉集「春柳かづらに折りし梅の花誰か浮かべし酒杯の上に」の現代語訳と解説
著作名: 走るメロス
6,954 views
はじめに

このテキストでは、万葉集の第5巻に収録されている「春柳かづらに折りし梅の花誰か浮かべし酒杯の上に」(八四〇)の現代語訳・口語訳とその解説を記しています。この和歌は、平成の次の元号である「令和」(2019年5月1日〜)の由来となった万葉集『梅花の歌三十二首并せて序』に収録された32首のうちのひとつです。

原文

(※1)春柳 かづらに折りし 梅の花 誰か浮かべし 酒杯の上に

ひらがなでの読み方

はるやなぎ かづらにをりし うめのはな たれかうかべし さかづきのへに

現代語訳

髪飾りにするために折った梅の花を、誰が浮かべたのでしょう。盃の上に

解説

壱岐目村氏彼方(=作者未詳)作の歌です。大伴旅人主催の梅花の宴にて詠まれた32首のひとつです。梅花の宴とは文字通り梅の花を題材とした歌を詠む会で、当時太宰府の長官であった大伴旅人を中心に開催されました。そのときに詠まれた32首にはすべて梅の花が含まれています。

(※1)春柳

「春柳」を「かづら」の枕詞とする説にたって訳している。その他、この和歌を二区切れの歌として、「春柳をかづらに挿そうと折った梅の花を、誰が浮かべたのでしょう。盃の上に」と解釈する説など、現代語訳には諸説ある。

単語・文法解説

(※1)春柳上記の理由から「かづら」の枕詞と解釈する


このテキストを評価してください。
役に立った
う~ん・・・
※テキストの内容に関しては、ご自身の責任のもとご判断頂きますようお願い致します。