新規登録 ログイン

9_80 文章の読み解き / 文章の読み解き

源氏物語「若紫・北山の垣間見(尼君、「いで、あな幼や〜」)のわかりやすい現代語訳と解説

著者名: 走るメロス
Text_level_1
マイリストに追加
源氏物語『若紫・北山の垣間見・若紫との出会ひ』の原文と現代語訳を徹底解説!

このテキストでは、源氏物語若紫」の章の一節「尼君、『いで、あな幼や。』〜」から始まる部分の原文、現代語訳・口語訳とその解説を記しています。書籍によっては「北山の垣間見」や「若紫との出会ひ」などと題するものもあるようです。




前回のテキスト

「日もいと長きにつれづれなれば〜」の現代語訳と解説


源氏物語とは

源氏物語は平安中期に成立した長編小説です。一条天皇中宮の藤原彰子に仕えた紫式部を作者とするのが通説です。


原文(本文)

尼君、
いで、あな幼や。言ふかひなうものし給ふかな。おのがかく今日明日におぼゆる命をば、何とも思したらで、雀慕ひ給ふほどよ。罪得ることぞと、常に聞こゆるを、心憂く。」


とて、





「こちや。」


と言へばついゐたり。面つきいとらうたげにて、眉のわたりうちけぶりいはけなくかいやりたる額つき、髪ざし、いみじううつくしねびゆかむさまゆかしき人かなと、目とまり給ふ。さるは限りなう心を尽くし聞こゆる人に、いとよう奉れるが、まもらるるなりけりと思ふにも、涙ぞ落つる


※つづき:源氏物語『若紫』(尼君、髪をかきなでつつ〜)の現代語訳と解説





現代語訳(口語訳)

尼君は、
「まったく、なんと幼いことですよ。幼稚でいらっしゃるのですね。私がこのように今日明日かと思われる命ですのに、なんともお思いにならないで、雀を追いかけていらっしゃることです。(生き物をとらえることは)罪を受けることだと、いつも申し上げているのに、情けない。」


と言って、

「こっちに(いらっしゃい)。」


と言うと、(少女は)膝をついて座りました。





顔つきがたいそうかわいらしく、眉のあたりがほんのりと美しく見え、あどけなく(髪を)かき上げた額の様子、髪の生え具合が、たいそうかわいらしいです。成長して大人になっていくであろう様子を見てみたい人だなと、(光源氏は)目をおとめになります。というのも、(光源氏が)この上なく恋い慕い申し上げている人に、(この少女が)大変よく似申し上げているので、じっと見つめないではいられないのだなと思うにつけても、涙がこぼれ落ちてしまいます。






※つづき:源氏物語『若紫』(尼君、髪をかきなでつつ〜)の現代語訳と解説



次ページ:品詞分解と単語・文法解説

1ページへ戻る
前のページを読む
1/2
次のページを読む

Tunagari_title
・源氏物語「若紫・北山の垣間見(尼君、「いで、あな幼や〜」)のわかりやすい現代語訳と解説

Related_title
もっと見る 

Keyword_title

Reference_title
全訳読解古語辞典 第四版 三省堂
ベネッセ全訳古語辞典 改訂版 Benesse
『教科書 高等学校古典B』 第一学習社
『教科書 精選古典B 』三省堂
佐竹昭広、前田金五郎、大野晋 編1990 『岩波古語辞典 補訂版』 岩波書店

この科目でよく読まれている関連書籍

このテキストを評価してください。

※テキストの内容に関しては、ご自身の責任のもとご判断頂きますようお願い致します。

 

テキストの詳細
 閲覧数 839,959 pt 
 役に立った数 410 pt 
 う〜ん数 95 pt 
 マイリスト数 0 pt 

知りたいことを検索!

まとめ
このテキストのまとめは存在しません。