manapedia
更新日時:
『苛政猛於虎也』書き下し文・口語訳と文法解説
著作名: 走るメロス
186,878 views
苛政猛於虎也

このテキストでは、中国の故事の『苛政猛於虎也』の口語訳(現代語訳)と書き下し、解説を行っています。



あらすじ

孔子がとある土地を通りかかったときに、墓の前で泣いている婦人に出会いました。孔子は従者に、婦人に泣いている理由を尋ねさせると、舅、夫、子供が虎に襲われて死んでしまったということでした。孔子が「なぜ虎に襲われる危険な土地を去らないのか」と尋ねたところ、婦人は「よその土地に移って、ひどい政治に苦しむよりはましだから」と答えました。

(白文)原文

孔子過泰山側。
有婦人墓者哀。
夫子式而聴之、使子路問之曰、
「子之哭也、壱似重有憂者。」



而曰、
「然。昔者吾舅死於虎。吾夫又死。今吾子又死焉。」

夫子曰、
何為不去也。」

曰、
「無苛政。」



夫子曰、
「小子之。苛政猛於虎也。」


書き下し文

孔子過泰山側。
孔子泰山の側を過ぐ。



有婦人哭於墓者而哀。
婦人の墓に哭する者有りて哀しげなり。

夫子式而聴之、使子路問之曰、
夫子式して之を聴き、子路をして之に問はしめて曰く、

「子之哭也、壱似重有憂者。」
「子の哭するや、壱に重ねて憂ひ有る者に似たり。」と。




而曰、
而ち曰く、

「然。昔者吾舅死於虎。吾夫又死焉。今吾子又死焉。」
「然り。昔者吾が舅虎に死せり。吾が夫又焉に死せり。今吾が子又焉に死せり。」と。


夫子曰、
夫子曰く、

「何為不去也。」
「何為れぞ去らざるや。」と。




曰、
曰く、

「何為不去也。」
「苛政無ければなり。」と。


夫子曰、
夫子曰く、

「小子識之。苛政猛於虎也。」
「小子之を識せ。苛政は虎よりも猛なり。」と。


次ページ:口語訳(現代語訳)と文法解説

【球の表面積と体積を求める公式は?】





1ページ
前ページ
1/2
次ページ


このテキストを評価してください。
役に立った
う~ん・・・
※テキストの内容に関しては、ご自身の責任のもとご判断頂きますようお願い致します。