|
|
|
更新日時:
|
|
![]() |
大鏡『道真の左遷』(右大臣は才よにすぐれめでたくおはしまし〜)のわかりやすい現代語訳と解説 |
著作名:
走るメロス
254,605 views |
『道真の左遷』
このテキストでは、大鏡の一節『道真の左遷』(右大臣は才世に優れめでたくおはしまし〜)の原文、現代語訳・口語訳とその解説を記しています。書籍によっては、『菅原道真の左遷』や『東風吹かば』などと題するものもあるようです。
大鏡とは
大鏡は平安時代後期に成立したとされる歴史物語です。藤原道長の栄華を中心に、宮廷の歴史が描かれています。
原文
右大臣は才よに優れめでたくおはしまし、御心おきても、ことのほかにかしこくおはします。左大臣は御年も若く、才もことのほかに劣り給へるにより、右大臣の御おぼえことのほかにおはしましたるに、左大臣安からず思したるほどに、さるべきにやおはしけむ、右大臣の御ためによからぬこと出できて、(※1)昌泰四年正月二十五日、大宰権帥になしたてまつりて、(※2)流され給ふ。
この大臣、子どもあまたおはせしに、女君たちは婿取り、男君たちは皆、ほどほどにつけて位どもおはせしを、それも皆方方に流され給ひてかなしきに、幼くおはしける男君・女君たち慕ひ泣きておはしければ、
と、朝廷も許させ給ひしぞかし。帝の御(※3)掟、きはめてあやにくにおはしませば、この御子どもを、同じ方につかはさざりけり。方方にいとかなしく思し召して、御(※4)前の梅の花を御覧じて、
また、(※5)亭子の帝に聞こえさせ給ふ、
なきことにより、かく罪せられ給ふを、かしこく思し嘆きて、やがて山崎にて出家せしめ給ひて、都遠くなる(※6)ままに、あはれに心細く思されて、
また、(※7)播磨の国におはしまし着きて、明石の駅といふ所に御宿りせしめ給ひて、駅の長のいみじく思へる気色を御覧じて、作らしめ給ふ詩、いとかなし。
駅長莫驚時変改
一栄一落是春秋
一栄一落是春秋
現代語訳(口語訳)
右大臣(菅原道真)は学識にとても富み立派でいらっしゃいますし、ご性格も、格別にすばらしくていらっしゃいます。(一方)左大臣はお年も若く、学識も格段とひけをとっていらっしゃるので、右大臣への帝のご信頼は格別なものでございましたが、(そのことを)左大臣は心安らかではなくお思いになるうちに、そうなるはずの運命でいらっしゃったのでしょうか、右大臣殿にとって好ましくないことが生じ、昌泰四年一月二十五日に、(朝廷が右大臣を)大宰権帥に任命し申し上げ、(太宰府へと)左遷されなさいます。
この大臣(菅原道真)には、子どもが多くいらっしゃいましたが、姫君たちは婿を取り、ご子息たちは皆、それぞれ身分に応じて位などがおありでしたのを、その人たちも皆あちらこちらに左遷されになって悲しいのに、(まだ)幼くていらっしゃった男君や女君たちが、(父である菅原道真を)慕って泣いていらっしゃったので、
「幼い者は(連れていっても)差し支えないだろう。」
と、朝廷もお許しになったのですよ。帝のご処置が、非常に厳しくていらっしゃったので、このご子息たちを、同じ場所におやりにならなかったのでした。(菅原道真は)あれこれととても悲しくお思いになって、お庭先の梅の花をご覧になって(お詠みになられた歌)
(春になって)東の風が吹いたならば、その香りを(私のもとまで)送っておくれ、梅の花よ。主人がいないからといって、(咲く)春を忘れてくれるなよ。
また、宇多天皇に申し上げなさる(歌)
(太宰府へと)流れていく私は、水の藻屑のような身になってしまいました。我が君よ、どうか(水屑をせき止める)しがらみとなって、私をとどめてください。
無実の罪によって、このように罰せられなさるのを、大いに嘆き悲しまれ、まもなく(道中の)山崎で出家なさり、都が遠くなるにつれて、しみじみと心細くお思いになって(お詠みになった歌)
あなたが住んでいる家の梢を、(西への)道すがら、(それが)隠れ(て見えなくな)るまで振り返って見たことですよ。
また、播磨の国にご到着になって、明石の駅という所にお泊まりになり、(そこの)駅長がたいそう心配する様子を(菅原道真)がご覧になって、お作りになられた歌は、とても悲しいものです。
駅長よ、時の変化を驚くことはありません。
栄枯盛衰というのは、春に草木が芽生え、秋に散っていくのと同じことですよ。
栄枯盛衰というのは、春に草木が芽生え、秋に散っていくのと同じことですよ。
■次ページ:品詞分解と単語解説
1ページ
|
前ページ
|
1/2 |
次ページ |
このテキストを評価してください。
役に立った
|
う~ん・・・
|
※テキストの内容に関しては、ご自身の責任のもとご判断頂きますようお願い致します。 |
|
百人一首83『世の中よ道こそなけれ思ひ入る山の奥にも鹿ぞ鳴くなる』現代語訳と解説(係り結び・句切れなど)
>
百人一首13『つくばねの峰よりおつるみなの川恋ぞつもりて淵となりぬる』現代語訳と解説(歌枕・縁語など)
>
百人一首80『長からむ心もしらず黒髪の乱れて今朝は物をこそ思へ』現代語訳と解説(縁語・枕詞・序詞など)
>
枕草子『中納言参りたまひて』わかりやすい現代語訳と解説(あらすじ・敬語の向き)
>
枕草子『ありがたきもの』(ありがたきもの。舅にほめらるる婿~)現代語訳・口語訳と解説
>