|
|
|
更新日時:
|
|
![]() |
方丈記『安元の大火・大火とつじ風(予、ものの心を知れりしより〜)』わかりやすい現代語訳と解説 |
著作名:
走るメロス
314,629 views |
方丈記『安元の大火』
このテキストでは、方丈記の一節、「安元の大火」(予、ものの心を知れりしより〜)の現代語訳・口語訳とその解説を記しています。書籍によっては「大火とつじ風」と題するものもあるようです。
方丈記とは
方丈記は鎌倉時代に鴨長明によって書かれた随筆です。兼好法師の『徒然草』、清少納言の『枕草子』と並んで「古典日本三大随筆」と言われています。
原文
予(われ)、ものの心を知れりしより、四十(よそぢ)あまりの春秋を送れる間に、(※1)世の不思議を見ること、ややたびたびになりぬ。
去んじ(※2)安元三年四月二十八日かとよ。風激しく吹きて、静かならざりし夜、(※3)戌の時ばかり、都の東南(たつみ)より火出で来て、西北(いぬゐ)に至る。果てには朱雀門(すざくもん)、大極殿(だいごくでん)、大学寮、民部省などまで移りて、一夜のうちに塵灰(ぢんくわい)と(※4)なりにき。
火(ほ)もとは、樋口富小路(ひぐちとみのこうぢ)とかや。舞人(まひびと)を宿せる仮屋より出で来たりけるとなん。吹き迷ふ風に、とかく移りゆくほどに、扇を広げたるがごとく末広になりぬ。遠き家は煙にむせび、近きあたりはひたすら炎を地に吹きつけたり。空には灰を吹きたてたれば、火の光に映じて、あまねく紅なる中に、風に堪へず、吹き切られたる炎、飛ぶがごとくして、(※5)一、二町を越えつつ移りゆく。その中の人、うつし心(※6)あらんや。あるいは煙にむせびて倒れ臥し、あるいは炎にまぐれてたちまちに死ぬ。あるいは身一つ辛うじてのがるるも、資財を取り出づるに及ばず。七珍万宝さながら灰燼となりにき。その費(つひ)え、いくそばくぞ。
そのたび、公卿(くぎやう)の家十六焼けたり。まして、そのほか数へ知るに及ばず。すべて都のうち、三分が一に及べりとぞ。男女死ぬるもの数十人。馬牛のたぐひ辺際を知らず。
人の営み、みな愚かなる中に、さしも危ふき京中の家を作るとて、財(たから)を費やし、心を悩ますことは、すぐれてあぢきなくぞはべる。
現代語訳(口語訳)
私が物事の道理を理解するようになった頃から、四十年あまりの年月を過ごしてきた間に、世の中の思いもよらないことを見ることが、次第に度重なった。
去る安元三年四月二十八日のことだったか。風が激しく吹いて、静かではなかった夜、午後八時ごろ、都の東南から火が出て、西北に(火が)達する。しまいには朱雀門、大極殿、大学寮、民部省などにまで(火が燃え)移って、一晩のうちに灰となってしまった。
火元は、樋口富小路あたりとかいうことだ。舞人を宿泊させていた仮小屋から出火したのだそうだ。吹き乱れる風に(あおられて)、あちこちに火が燃え移っていくうちに、まるで扇を広げたかのように火が末広がりになった。遠くの家は(家の人が)煙でむせび、近くあたりは炎が地面に吹き付けた。空には(風が)灰を吹き上げたので、(それが)炎の光に照り映えて、(あたり一面が)残す所なく真っ赤になっている中に、風(の勢い)にこらえきれず、吹きちぎられた炎が、まるで飛ぶように、一町、二町を越えては(燃え)移っていく。その中にいる人は、正気があるだろうか、いやあるはずがない。ある者は煙にむせて倒れふし、ある者は炎で気を失ってすぐに死んでしまう。ある者は体ひとつでやっとのことで逃げたものの、資材を取り出すことはできない。様々な貴重な財宝はすべて灰になってしまった。その損害はどれほどであろうか。
そのとき、公暁の家が十六棟焼けた。まして、その他(の身分の低い人の家)については数え知ることはできない。(被害にあったのは)都全体のうち、三分の一に達したとか。男女の死者は数十人。馬や牛などのたぐいにいたっては(どれほど被害にあったのか)、その限りはわからない。
人間のすることはみな愚かであるが、(その中でも大火に見舞われた)あんなにも危険な都の中の家を建てるといって、財産を浪費し、心を苦しめることは、際立って甲斐のないことである。
■次ページ:品詞分解・単語と文法解説
1ページ
|
前ページ
|
1/2 |
次ページ |
このテキストを評価してください。
役に立った
|
う~ん・・・
|
※テキストの内容に関しては、ご自身の責任のもとご判断頂きますようお願い致します。 |
|
方丈記『ゆく川の流れ・ゆく河の流れ』わかりやすい現代語訳と解説
>
方丈記『大火とつじ風(また治承四年四月のころ中御門京極のほどより〜)』の現代語訳
>
源氏物語『桐壷・藤壺の入内(源氏の君は、御あたり去り給はぬを〜)』の現代語訳と解説
>
宇治拾遺物語「留志長者のこと」(帝に憂へ申せば〜)のわかりやすい現代語訳と解説
>
山部赤人『若の浦に潮満ち来れば潟をなみ葦辺をさして鶴鳴き渡る』現代語訳と品詞分解
>
源氏物語『薄雲・母子の別れ・明石の君の苦悩』(雪、霰がちに〜)の現代語訳と解説
>
竹取物語『天の羽衣』(かぐや姫の昇天の一説)わかりやすい現代語訳
>
デイリーランキング