『死諸葛走生仲達』原文・現代語訳と解説
このテキストでは、
十八史略に収録された「
死諸葛走生仲達」の原文(白文)、書き下し文、わかりやすい現代語訳(口語訳)とその解説を記しています。この故事は、「死せる孔明、生ける仲達を走らす」という故事の由来になったものです。
あらすじ
蜀と魏の2つの国が争いを続けていました。兵糧が乏しくなってきた蜀の丞相であった
諸葛亮(孔明)は、魏の将軍、
司馬懿(仲達)に戦いに応じるよう何度も言いますが、まだ蓄えのある魏は、これに応じようとはしません。しびれをきらした諸葛亮は、魏に使者を送ることにします。
白文(原文)
亮数挑懿戦。
懿不出。
乃遺以巾幗婦人之服。
亮使者至懿軍。
懿問其寢食及事煩簡、
(※ⅰ)而不及戎事。
使者曰、
「諸葛公夙興夜寐、罰二十以上皆親覧。
所敢食不至數升。」
懿告人曰、
「食少事煩、其能久(※ⅱ)乎。」
亮病篤。
有大星、赤
(※ⅲ)而芒、墜亮営中。
(※ⅳ)未幾亮卒。
長史楊儀、整軍還。
百姓奔告懿。
懿迫之。
姜維
(※ⅴ)令儀反旗鳴鼓、
(※ⅵ)若(※ⅶ)将向懿。
懿不敢逼。
百姓為之諺曰、
「死諸葛走生仲達。」
懿笑曰、
「吾能料生、不能料死。」
書き下し文
(※1)亮数(しばしば)
(※2)懿(い)に戦ひを挑む。
懿、出ず。
乃ち遺(おく)るに
(※3)巾幗(きんかく)婦人の服を以つてす。
亮の使者、懿の軍に至る。
懿、其の寝食及び事の
(※4)煩簡(はんかん)を問うて、
(※5)戎事(じゅうじ)に及ばず。
使者曰はく、
「諸葛公、(※6)夙(つと)に興(お)き、 夜(よわ)に寐(い)ね、(※7)罰二十以上は皆親(みづか)ら覧(み)る。
(※8)敢食(たんしょく)する所は、数升(すうしょう)に至らず。」と。
懿、人に告げて曰はく、
「食少なく、事煩わし、其れ能く久しからんや。」と。
亮、病(やまひ)
(※9)篤(あつ)し。
大星有り、赤くして
(※10)芒(ぼう)あり。
亮の営中に墜つ。
未(いま)だ幾(いくばく)ならずして亮、
(※11)卒(しゅつ)す。
(※12)長史楊儀、軍を整へて還(かへ)る。
(※13)百姓(ひゃくせい)、奔(はし)りて懿に告ぐ。
懿、之を追う。
(※14)姜維(きょうい)、儀をして旗を反(かへ)し鼓を鳴らし、将に懿に向かはんとするが若くせしむ。
懿、あえて逼(せま)らず。
百姓之が為に諺(ことわざ)して曰はく、
「死せる諸葛、生ける仲達を走らしむ。」と。
懿、笑ひて曰はく
「吾能く生を(※15)料(はか)るも、死を料ること能(あた)はず。」と。
■次ページ:現代語訳(口語訳)と要約