新規登録 ログイン

9_80 文章の読み解き / 文章の読み解き

徒然草『をりふしの移り変わるこそ』わかりやすい現代語訳と解説 その1

著者名: 走るメロス
Text_level_1
マイリストに追加
徒然草『をりふしの移り変わるこそ』前半の原文・現代語訳と解説

このテキストでは、徒然草の一節「をりふし移り変はるこそ」(をりふしの移り変はるこそ、ものごとにあはれなれ〜)の現代語訳・口語訳とその解説を記しています。2回に渡って書いていますが、このテキストはその1回目です。



徒然草とは

徒然草兼好法師によって書かれたとされる随筆です。清少納言の『枕草子』、鴨長明の『方丈記』と並んで「古典日本三大随筆」と言われています。


原文(本文)

をりふし移り変はる(※1)こそ、ものごとにあはれなれ
「もののあはれは秋こそまされ。」

と、人ごとに言ふめれど、それもさるものにて、今ひときは心も浮きたつものは、春の気色にこそ(※2)あめれ。鳥の声などもことのほかに春めきて、のどやかなる日影に、垣根の草萌えいづるころより、ややふかく霞わたりて、花もやうやうけしきだつほどこそあれ、折りしも雨風うちつづきて、心あわたたしく散り過ぎぬ。





青葉になり行くまで、よろづにただ心をのみぞ悩ます。花橘は名にこそ負へれ、なほ、梅の匂ひにぞ、いにしへの事も立ち返り恋しう思ひいでらるる。山吹の清げに、藤のおぼつかなきさましたる、すべて、思ひすてがたきこと多し。

※つづき:「灌仏のころ、祭りのころ〜」の現代語訳・解説





現代語訳(口語訳)

季節が次第に変わっていく様子は、何ごとにつけても趣を感じる。
「しみじみとした情緒は秋が一番優れている。」

と人は誰もが言うようだが、それはもっともなことだと思うのだが、なおいっそう心もうきうきするものは、春の様子であるようだ。鳥の鳴き声などとりわけ春めいて、穏やかな日差しによって、垣根の草が芽ぐむころから、しだいに春も深まり一面に霞がかかって、桜の花もだんだんと咲き出しそうになるころではあるが、ちょうどそのとき雨や風が切れ目なく続いて、気ぜわしく散っていってしまう。(その桜の木が)青葉になるまで、何かにつけてひたすら心ばかりを苦しめるのである。橘の花は(昔のことを恋しく思わせることで)有名であるが、やはり、梅の香によって、昔のことも立ち返って恋しく思いだされる。山吹(の花)がさっぱりとしてきれいに(咲き)、藤(の花)がぼんやりとはっきりしない様子が、すべて、見捨てにくいことである。

※つづき:「灌仏のころ、祭りのころ〜」の現代語訳・解説

次ページ:品詞分解と単語・文法解説

1ページへ戻る
前のページを読む
1/2
次のページを読む

Tunagari_title
・徒然草『をりふしの移り変わるこそ』わかりやすい現代語訳と解説 その1

Related_title
もっと見る 

Keyword_title

Reference_title
『教科書 精選国語総合』 大修館書店
佐竹昭広、前田金五郎、大野晋 編1990 『岩波古語辞典 補訂版』 岩波書店

この科目でよく読まれている関連書籍

このテキストを評価してください。

※テキストの内容に関しては、ご自身の責任のもとご判断頂きますようお願い致します。

 

テキストの詳細
 閲覧数 97,067 pt 
 役に立った数 54 pt 
 う〜ん数 16 pt 
 マイリスト数 0 pt 

知りたいことを検索!