manapedia
更新日時:
伊勢物語『芥川・白玉か』(昔、男ありけり。女のえ得まじかりけるを〜) わかりやすい現代語訳と解説
著作名: 走るメロス
998,664 views
伊勢物語『芥川・白玉か』の原文・現代語訳と解説

このテキストでは、伊勢物語の一節、『芥川』の「昔、男ありけり。女の、え得まじかりけるを〜」から始まる部分の原文、現代語訳・口語訳とその解説を記しています。書籍によっては「白玉か」と題するものもあるようです。



伊勢物語とは

伊勢物語は平安時代初期に書かれた歌物語です。作者は未詳ですが、在原業平がモデルではないかと言われています。


原文(本文)

昔、男ありけり。女の、えまじかりけるを、年をよばひわたりけるを、辛うじて盗み出でて、いと暗きに来けり。芥川といふ河をて行きければ、草の上に置きたりける露を、

「かれは何ぞ。」


なむ男に問ひける。







行く先多く、夜も更けにければ、鬼あるところとも知らで、(※1)神さへいと(※2)いみじう鳴り、雨もいたう降りければ、あばらなる蔵に、女をば奥に押し入れて、男、弓・(※3)やなぐひを負ひて、戸口にをり。はや夜も(※4)明けなむと思ひつつたりけるに、鬼はや一口に喰ひてけり。

「あなや。」


と言ひけれど、神鳴るさわぎに、(※5)え聞かざりけりやうやう夜も明けゆくに、見れば、率て来し女もなし足ずりをして泣けどもかひなし
白玉か何ぞと人の問ひしとき露と答へて消えなましものを

歌の解説








これは、二条の后の、いとこの女御の御もとに、仕うまつるやうにてゐ給へりけるを、かたちのいとめでたく おはしければ、盗みておひて出でたりけるを、御兄堀河の大臣、太郎国経の大納言、まだ下臈にて内裏へ参り給ふに、いみじう泣く人あるを聞きつけて、とどめてとりかへし給うてけり。それをかく鬼とは言ふなりけり。まだいと(※6)若うて、后のただにおはしける時とや。





現代語訳(口語訳)

昔、男がいました。(高貴な)女性で、自分のものにすることができそうになかったのを、長年求婚し続けてきたのですが、(その女性を)やっとのことで盗み出して、とても暗い中(逃げて)きました。(その道中で)芥川という川を(女性を)連れて行ったところ、(女性は)草におりていた露を(見るなり)
「あれは何ですか。」

と男に尋ねました。行先はたくさんあり、夜も更けてしまったので、鬼のいるところとも知らないで、雷までもが大変ひどく鳴り、雨もひどく降ったので、荒れ果てた蔵に、女性を奥に押し込んで、男は弓とやなぐいを背負って扉の前にいました。はやく夜も明けてほしいと思いながらいたところ、鬼はたちまち一口に(女性を)食べてしまいました。





「あれえ。」


と(女性は)言ったのですが、雷の鳴るやかましさで、(男はこれを)とても聞き取ることができませんでした。次第に夜も明けていくので、(男が蔵の中を)見ると、連れてきた女性もいません。(男は)地団駄を踏むことをして泣くのですが、どうしようもありません。

「(あれは)真珠ですか、何ですか」と(あの人が)尋ねたときに、「(あれは)露だよ」と答えて、(その露が消えるように私も)死んでしまえばよかったのに。

歌の解説








これは、二条の后が、いとこの女御のお側に、お仕え申し上げるような形で(身を寄せて)おいでになっていたのですが、(二条の后の)容貌がとても美しくていらっしゃったので、(男が二条の后を)盗んで背負って出たのですが、(二条の后の)兄君の堀河の大臣、太郎国経の大納言が、まだ官位が低い身分であり宮中へ参上なさるときに、ひどく泣く人がいるのを聞きつけて、(男を)引き止めて(二条の后を)お取り返しなさったのでした。それをこのように鬼と言うのでした。まだとても若くて、后が普通(の身分)でいらっしゃった時のことだとか。


次ページ:解説・品詞分解・単語とテストに出題されそうな問題




1ページ
前ページ
1/2
次ページ


このテキストを評価してください。
役に立った
う~ん・・・
※テキストの内容に関しては、ご自身の責任のもとご判断頂きますようお願い致します。