更級日記『物語・源氏の五十余巻』の原文・現代語訳と解説
このテキストでは、
更級日記の一節『
物語』の「
かくのみ思ひくんじたるを〜」から始まる部分のわかりやすい現代語訳・口語訳とその解説を記しています。書籍によっては「
源氏の五十余巻」と題されるものもあるようです。
前回のテキスト
「その春、世の中いみじう〜」の現代語訳と解説
更級日記とは
更級日記は平安中期に書かれた回想録です。作者である
菅原孝標女の人生の回想を通して、平安時代の人々の動向をうかがい知れる文学作品です。
原文
かくのみ
思ひくんじたるを、心も
慰めむと、
心苦しがりて、母、
物語など
もとめて
見せ給ふに、
げにおのづから慰みゆく。
紫のゆかりを見て、続きの見
まほしくおぼゆれど、
人語らひなどもえせず、誰もいまだ都
なれぬほどにて、え
見つけず。
いみじく心もとなく、
ゆかしくおぼゆるままに、
「この源氏の物語、一の巻よりしてみな見せ給へ。」
と、心のうちに
祈る。親の太秦に
こもり給へるにも、
ことごとなくこのことを申して、
と思へど見えず。
いと
口惜しく思ひ嘆かるるに、をばなる人の田舎より
上りたる所に
渡いたれば、
など、
あはれがり、
めづらしがりて、帰るに、
とて、源氏の五十余巻、櫃に入りながら、在中将、とほぎみ、せり河、しらら、あさうづなどいふ物語ども、一袋
とり入れて、
得て帰る心地のうれしさぞ
いみじきや。
■つづき
「はしるはしる、わづかに見つつ〜」の現代語訳と解説
現代語訳(口語訳)
(私が)このようにひたすらふさぎこんでいるので、心を慰めようと、気の毒に思って、母が、物語などを探してお見せになるので、本当に自然と慰められていく。(源氏物語の)紫の上に関するところを見て、続きが見たいと思うのだが、人に相談することができず、(家の人は)誰もまだ都(の生活)に慣れていないので、見つけることができない。大変じれったく、読みたいと思われるので、
「この源氏の物語を、一の巻から皆お見せください。」
と、心の中で祈る。親が太秦(にある広隆寺)に祈願のために泊まり込まれるときにも、他のことはなくこのことだけを(願い)申し上げて、
「(寺から)出たらすぐにこの物語を最後まで見よう。」
と思うものの見つからない。とても残念に嘆き悲しんでいるときに、おばにあたる人が田舎から上京してきたところへ向かってみると、
「とてもかわいらしく成長しましたこと。」
などといって、感慨深く思い、珍しそうにして、帰り際に、
「何を差し上げましょうか。実用的なものは、よくないでしょう。(あなたが)読みたがっていらっしゃると聞いている物をさしあげましょう。」
といって、源氏物語の五十余巻を、櫃に入ったままで、(その他にも)在中将、とほぎみ、せり河、しらら、あさうづなどいった物語類を、袋いっぱいに入れてくだり、(それを)もらって帰るときの心地といったら並々ではない。
■つづき
「はしるはしる、わづかに見つつ〜」の現代語訳と解説
■次ページ:品詞分解と単語・文法解説