|
|
|
更新日時:
|
|
![]() |
宇治拾遺物語「留志長者のこと」のわかりやすい現代語訳と解説 |
著作名:
走るメロス
17,598 views |
宇治拾遺物語「留志長者のこと」
このテキストでは、宇治拾遺物語に収録されている「留志長者のこと」(今は昔、天竺に、留志長者とて〜)の現代語訳・口語訳とその解説をしています。
原文・本文
今は昔、天竺に、留志長者とて、世にたのしき長者ありけり。おほかた、蔵もいくらともなく持ち、たのしきが、心の口惜しく、妻子にも、まして従者にも、物食はせ、着することなし。おのれ、物の欲しければ、人にも見せず、かくして食ふほどに、物の飽かず多く欲しかりければ、妻に言ふやう、
と言へば、
「物惜しむ心失はむとする、よき事。」
と喜びて、色々に調じて、おほらかに取らせければ、受け取りて、人も見ざらむ所に行きてよく食はむと思ひて、行器に入れ、瓶子に酒入れなどして、持ちて出でぬ。
この木のもとには鳥あり、かしこには雀あり、など選りて、人離(か)れたる山の中の木の陰に、鳥獣もなき所にて、ひとり食ひゐたる心の楽しさ、物にも似ずして、誦ずるやう、
「今曠野中食飯飲酒、大安楽獨過毘沙門天勝天帝釈。」
この心は、
と言ひけるを、帝釈、きと御覧じてけり。
※つづき:憎しと思しけるにや、留志長者が形に化し給ひて〜
現代語訳・口語訳
今となっては昔のことですが、天竺に、留志長者といって、非常に裕福な長者がいました。だいたい、蔵も数えきれないほど多く持ち、裕福なのですが、性分が残念で、妻子にも、いうまでもなく従者にも、食事をとらせたり、(衣を)着せることがありません。自分は、食べ物が欲しいと、誰にも見せることなく、隠して食べるうちに、食べ物に満足することなくたくさん欲しくなったので、妻に言うことには、
「飯、酒、果物などを、たくさんお与えなさい。私に取り憑いて物を惜しませる強欲の神をまつるつもりだ。」
と言うので、
「物を惜しいと思う心をなくそうとするのは、よい事です。」
と喜んで、いろいろとこしらえて、たくさん与えたところ、(留志長者)は誰も見ないようなところに行って存分に食べようと思って、(食べ物を)容器に入れて、徳利に酒を入れなどして、持って出かけました。
この木のもとには鳥がいる、あそこには雀がいる、などと(場所を)選りすぐって、人から離れた山の中の木陰にで、鳥や獣もいないところで、一人で食べている気持ちの楽しさは、何事にも例えようもなく、口ずさむことには、
「今曠野中食飯飲酒、大安楽獨過毘沙門天勝天帝釈。」
この意味は、
「今日、人がいないところに一人で腰を下ろし、物を食べ、酒を飲む。安楽であることは、毘沙門天や、帝釈天にもまさっている。」
と(という意味ですが、留志長者がそう)言ったのを、帝釈天が、しっかりとご覧になりました。
※つづき:憎しと思しけるにや、留志長者が形に化し給ひて〜
品詞分解
「今は昔、天竺に、留志長者とて〜」の品詞分解
このテキストを評価してください。
役に立った
|
う~ん・・・
|
※テキストの内容に関しては、ご自身の責任のもとご判断頂きますようお願い致します。 |
|
源氏物語 桐壺 その18 源氏、藤壺を思慕
>
平家物語『祇園精舎・冒頭』(祇園精舎の鐘の声諸行無常の響きあり)のわかりやすい現代語訳
>
『去年見てし秋の月夜は照らせども相見し妹はいや年放る』 現代語訳と品詞分解
>
高校古文『ひさかたの光のどけき春の日にしづ心なく花の散るらむ』訳・解説・品詞分解
>
宇治拾遺物語『空を飛ぶ倉』テストで出題されそうな問題
>
最近見たテキスト
宇治拾遺物語「留志長者のこと」のわかりやすい現代語訳と解説
10分前以内
|
>
|