|
|
|
更新日時:
|
|
![]() |
『死諸葛走生仲達(死せる諸葛、生ける仲達を走らす)』 書き下し文・現代語訳(口語訳)と文法解説 |
著作名:
走るメロス
340,836 views |
『死諸葛走生仲達』原文・現代語訳と解説
このテキストでは、十八史略に収録された「死諸葛走生仲達」の原文(白文)、書き下し文、わかりやすい現代語訳(口語訳)とその解説を記しています。この故事は、「死せる孔明、生ける仲達を走らす」という故事の由来になったものです。
あらすじ
蜀と魏の2つの国が争いを続けていました。兵糧が乏しくなってきた蜀の丞相であった諸葛亮(孔明)は、魏の将軍、司馬懿(仲達)に戦いに応じるよう何度も言いますが、まだ蓄えのある魏は、これに応じようとはしません。しびれをきらした諸葛亮は、魏に使者を送ることにします。
白文(原文)
亮数挑懿戦。
懿不出。
乃遺以巾幗婦人之服。
亮使者至懿軍。
懿問其寢食及事煩簡、(※ⅰ)而不及戎事。
使者曰、
「諸葛公夙興夜寐、罰二十以上皆親覧。
所敢食不至數升。」
所敢食不至數升。」
懿告人曰、
「食少事煩、其能久(※ⅱ)乎。」
亮病篤。
有大星、赤(※ⅲ)而芒、墜亮営中。
(※ⅳ)未幾亮卒。
長史楊儀、整軍還。
百姓奔告懿。
懿迫之。
姜維(※ⅴ)令儀反旗鳴鼓、(※ⅵ)若(※ⅶ)将向懿。
懿不敢逼。
百姓為之諺曰、
「死諸葛走生仲達。」
懿笑曰、
「吾能料生、不能料死。」
書き下し文
(※1)亮数(しばしば)(※2)懿(い)に戦ひを挑む。
懿、出ず。
乃ち遺(おく)るに(※3)巾幗(きんかく)婦人の服を以つてす。
亮の使者、懿の軍に至る。
懿、其の寝食及び事の(※4)煩簡(はんかん)を問うて、(※5)戎事(じゅうじ)に及ばず。
使者曰はく、
「諸葛公、(※6)夙(つと)に興(お)き、 夜(よわ)に寐(い)ね、(※7)罰二十以上は皆親(みづか)ら覧(み)る。
(※8)敢食(たんしょく)する所は、数升(すうしょう)に至らず。」と。
(※8)敢食(たんしょく)する所は、数升(すうしょう)に至らず。」と。
懿、人に告げて曰はく、
「食少なく、事煩わし、其れ能く久しからんや。」と。
亮、病(やまひ)(※9)篤(あつ)し。
大星有り、赤くして(※10)芒(ぼう)あり。
亮の営中に墜つ。
未(いま)だ幾(いくばく)ならずして亮、(※11)卒(しゅつ)す。
(※12)長史楊儀、軍を整へて還(かへ)る。
(※13)百姓(ひゃくせい)、奔(はし)りて懿に告ぐ。
懿、之を追う。
(※14)姜維(きょうい)、儀をして旗を反(かへ)し鼓を鳴らし、将に懿に向かはんとするが若くせしむ。
懿、あえて逼(せま)らず。
百姓之が為に諺(ことわざ)して曰はく、
「死せる諸葛、生ける仲達を走らしむ。」と。
懿、笑ひて曰はく
「吾能く生を(※15)料(はか)るも、死を料ること能(あた)はず。」と。
■次ページ:現代語訳(口語訳)と要約
1ページ
|
前ページ
|
1/3 |
次ページ |
このテキストを評価してください。
役に立った
|
う~ん・・・
|
※テキストの内容に関しては、ご自身の責任のもとご判断頂きますようお願い致します。 |
|
『五十歩百歩』書き下し文と現代語訳(口語訳)
>
老子『小国寡民』書き下し文、現代語訳と解説
>
『蟷螂之斧』テスト対策・テストで出題されそうな問題
>
杜甫『春夜喜雨(春夜雨を喜ぶ)』 書き下し文・現代語訳(口語訳)とその解説
>
論語『子貢問曰、有一言而可以終身行之者乎』書き下し文・現代語訳と解説
>