新規登録 ログイン

9_80 文章の読み解き / 文章の読み解き

伊勢物語『小野の雪』わかりやすい現代語訳と解説

著者名: 走るメロス
Text_level_1
マイリストに追加
伊勢物語『小野の雪』の原文・現代語訳と解説

このテキストでは、伊勢物語の第八十三段、「小野の雪」(昔、水無瀬に通ひ給ひし惟喬親王、例の狩りしにおはします供に〜)の現代語訳・口語訳とその解説を記しています。



伊勢物語とは

伊勢物語は平安時代初期に書かれた歌物語です。作者は未詳ですが、在原業平がモデルではないかと言われています。

一方、惟喬親王は実在した人物で、天皇の第1後継者だったのですが、後ろ盾が弱かったために天皇になることができなかった人です。出家して雪の多く降る土地に引っ越したというのは、天皇となれなかった失意があったからかもしれません。





原文

昔、水無瀬に通ひ給ひし惟喬親王(これたかのみこ)、例の狩りしにおはします供に、 馬の頭なる翁つかうまつれり。日ごろ経て、に帰り給うけり。 御送りして、とく往(い)なむと思ふに、大御酒給ひ、禄給はむとて、(※1)つかはさざりけり。 この馬の頭、心もとながりて、


枕とて草ひき結ぶこともせじ秋の夜とだに頼まれなくに

歌の解説



と詠みける。時は三月の(※2)つごもりなりけり。親王、(※3)大殿ごもらで明かし給うてけり。







かくしつつまうでつかうまつりけるを、思ひのほかに、御髪下ろして給うてけり。 正月に拝み奉らむとて、小野にまうでたるに、比叡の山のふもとなれば、雪いと高ししひて御室にまうでて拝み奉るに、つれづれといともの悲しくておはしましければ、やや久しく(※4)候ひて、いにしへのことなど思ひ出で聞こえけり。 さても候ひ(※5)てしがなと思へど、公事どもありければ、(※6)え候はで、夕暮れに帰るとて、


忘れては夢かとぞ思ふ思ひきや雪踏み分けて君を見むとは

歌の解説



とてなむ泣く泣く来にける。




現代語訳

昔、水無瀬(の離宮)に通いなさった惟喬親王が、いつものように狩りをしにお出かけになる供に、 馬の頭である老人がお仕え申し上げた。何日か経って、御殿にお帰りになった。(馬の頭は惟喬親王を)お見送りして、早く帰ろうと思うのだが、(惟喬親王が)お酒を下さり、褒美を下さろうとして、行かせてくださらなかった。この馬の頭は(帰りの許可が出るのを)待ち遠しく思って、





枕にするといって草を引き寄せて結ぶ(旅寝する)わけにはいきません。秋のような(長い)夜をあてにすることはできませんから。

歌の解説


と詠みました。時は3月の末の頃のことでした。親王は、おやすみにならずに(夜を)明かしてしまわれました。





(馬の頭は)このようにしながら参上しお仕え申し上げていたのですが、思いがけなく、(惟喬親王は)髪をそって出家なさってしまいました。(馬の頭が)正月に(惟喬親王のお顔を)拝み申し上げようと思って、小野に参上したところ、(小野は)比叡山のふもとなので、雪がたいそう高く積もっています。(雪の中)無理に(惟喬親王の)御庵室に参上して拝み申し上げたところ、(惟喬親王は)しんみりと大変悲しげな様子でいらっしゃったので、かなり長時間(その場所に)お仕え申し上げて、昔のことなどを思い出し(てお話し)申し上げました。(馬の頭は)そのままお側にお仕えし申し上げたいとは思うのですが、朝廷でのお勤めがあったので、とてもお側にいることはできずに、夕暮れに帰るということで、





(あなた様が出家されたという現実を)ふと忘れて、夢なのではないかと思います。(ご出家なさる前に)思ったことがあったでしょうか(いや思いもしませんでした)。雪を踏み分けて(このようなところで)あなた様にお目にかかることになろうとは。

歌の解説


と(詠んで)、泣く泣く(都に帰って)来たのでした。

次ページ:品詞分解と単語・文法解説

1ページへ戻る
前のページを読む
1/2
次のページを読む

Related_title
もっと見る 

Keyword_title

Reference_title
『教科書 国語総合』 桐原書店
佐竹昭広、前田金五郎、大野晋 編1990 『岩波古語辞典 補訂版』 岩波書店
『教科書 探求国語総合』 桐原書店
ベネッセ全訳古語辞典 改訂版 Benesse
全訳読解古語辞典 第四版 三省堂

この科目でよく読まれている関連書籍

このテキストを評価してください。

※テキストの内容に関しては、ご自身の責任のもとご判断頂きますようお願い致します。

 

テキストの詳細
 閲覧数 395,715 pt 
 役に立った数 602 pt 
 う〜ん数 75 pt 
 マイリスト数 0 pt 

知りたいことを検索!