伊勢物語『東下り・三河』
このテキストでは、
伊勢物語の9段「
東下り」の「
昔、男ありけり。その男、身をえうなきものに思ひなして〜」から始まる部分の原文、現代語訳・口語訳とその解説を記しています。
※参照:
東下り『駿河編』(行き行きて、駿河の国にいたりぬ〜)の現代語訳と解説
※参照:
東下り『すみだ河編』(なほ行き行きて、武蔵の国と〜)の現代語訳と解説
※
伊勢物語は平安時代初期に書かれた歌物語です。作者は未詳ですが、
在原業平がモデルではないかと言われています。
原文(本文)
昔、男
ありけり。その男、身を
えうなきものに
思ひなして、京にはあらじ、東の方に
住むべき国
求めにとて行きけり。
もとより友とする人、ひとりふたりして、行きけり。道
知れる人も
なくて
惑ひ行きけり。
三河の国、八橋といふ所に
いたりぬ。そこを八橋といひけるは、水ゆく河の
蜘蛛手なれば、橋を八つ渡せるに
よりてなむ、八橋といひける。その沢のほとりの木の陰に
下り居て、
(※1)餉(かれいひ)
食ひけり。その沢に、
(※2)かきつばたいと
おもしろく咲きたり。それを
見て、ある人の
いはく、
「かきつばたといふ五文字を、句の上に
据ゑて、旅の心を
詠め」
といひければよめる。
(※3)から衣 着つつなれにし
つましあれば
はるばるきぬる
旅をしぞ思ふ
※
歌の解説
と詠めりければ、みな人、餉の上に涙
落として、
ほとびにけり。
※つづき:
伊勢物語『駿河編』(行き行きて、駿河の国にいたりぬ〜)
現代語訳・口語訳
昔、男がいました。その男は、わが身を必要のない者と思い込んで、京にはおるまい、東の方で住むのに適した国を探すためにと思って出かけました。以前から友人としている人、一人二人と一緒に出かけました。(一行には東国への)道を知っている者はいなく、迷いながら行ったのでした。
(ほどなくして)三河の国の八橋というところに行き着きました。そこを八橋といったのは、水が流れる川が八方に分岐しているので、橋を八つ渡してあることに基いて、八橋といったのでした。(一行は)その沢のほとりの木の陰に(馬から)下りて座り、乾飯(米を乾燥させたもの)を食べました。その沢には、かきつばたがたいそう素晴らしく咲いていました。それを見て、(一行の中の)ある人が言うことには、
「かきつばたという5文字を和歌の(5・7・5・7・7の)各句の頭文字に置いて旅の気持ちを詠みなさい。」
と言ったので詠む(歌)。
(何度も着て身になじんだ)唐衣のように、(長年なれ親しんだ)妻が(都に)いるので、(その妻を残したまま)はるばる来てしまった旅(のわびしさ)を、しみじみと思うことです。
※
歌の解説
と詠んだので、みな、乾飯の上に涙を落としたので、(乾飯は)ふやけてしまいました。
※つづき:
東下り『駿河編』(行き行きて、駿河の国にいたりぬ〜)
【ルネサンスの歴史~ルネサンスがイタリアで起こった理由とメディチ家~】
■次ページ:品詞分解・単語とテストに出題されそうな問題