伊勢物語『東下り(すみだ河編)』の原文・現代語訳と解説
このテキストでは
伊勢物語の9段「
東下り・隅田川」の「
なほ行き行きて、武蔵の国と下総の国との中に〜」から始まる部分の原文、現代語訳・口語訳とその解説を記しています。
※参照:
伊勢物語『東下り(三河国編)』(昔、男ありけり。その男〜)の現代語訳
※参照:
伊勢物語『東下り(駿河編)』(行き行きて、駿河の国にいたりぬ〜)の現代語訳
伊勢物語とは
伊勢物語は平安時代初期に書かれた歌物語です。作者は未詳ですが、
在原業平がモデルではないかと言われています。
原文(本文)
なほ行き行きて、武蔵の国と下総の国との中に、いと
大きなる河
あり。それをすみだ河といふ。
その河のほとりに
(※1)むれゐて、
思ひやれば
(※2)かぎりなく遠くも来にけるかなと、
わびあへるに、渡守、
といふに、乗りて渡らむとするに、皆人
(※3)ものわびしくて、京に、思ふ人
なきにしもあらず。さる
をりしも、白き鳥の、嘴と脚と
赤き、鴫の大きさなる、水の上に
遊びつつ魚を
食ふ。京には
見えぬ鳥なれば、皆人
見知らず。
(※4)渡守に問ひければ、
「これなむ都鳥」
といふを聞きて、
と
よめりければ、舟
こぞりて泣きにけり。
現代語訳(口語訳)
さらに進んで行くと、武蔵の国と下総の国の間に、たいそう大きな川があります。それを隅田川と言います。その川のほとりで群がり座って、(都へと)はるかに思いをはせると、果てしなく遠くまできたものだなあと、(皆で)一緒に気弱になっているところ、川の渡し舟の船頭が、
「はやく船に乗れ。日も暮れてしまう。」
と言うので、(船に)乗って渡ろうとするのですが、皆なんとなく悲しくて、都に恋しく思う人がないわけではないのです。そんな折も折、白い鳥で、くちばしと脚が赤い、鴨ぐらいの大きさであるのが、水面を気ままに動きまわりながら魚を食べています。都では目にしない鳥なので、皆(この鳥のことを)知りません。船頭に尋ねてみると
「これは都鳥だ。」
と言うのを聞いて、(男が)
「都」という名を持っているのなら、(都の事情に詳しいであろうから)さあ尋ねよう、都鳥よ。私が恋い慕う人は無事でいるのかいないのかと。
※
歌の解説
と詠んだので、船に乗っている人は一人残らず泣いてしまいました。
■次ページ:品詞分解・単語とテストに出題されそうな問題