|
|
|
更新日時:
|
|
![]() |
奥の細道『那須野』わかりやすい現代語訳と解説(おくのほそ道) |
著作名:
走るメロス
37,556 views |
はじめに
このテキストでは、松尾芭蕉が書いた奥の細道の中の「那須野」(那須の黒羽と云所に知人あれば〜)の現代語訳・口語訳とその解説を記しています。
原文
那須の黒羽と云所に知人あれば、是より野越にかかりて、直道をゆかんとす。遥に一村を見かけて行くに、雨降日暮るる。農夫の家に一夜をかりて、明ればまた野中を行く。そこに野飼いの馬あり。草刈る(※1)をのこになげきよれば、野夫といへどもさすがに情しらぬには非ず。
と、かしはべりぬ。ちひさき者ふたり、馬の跡したひて走る。ひとりは小姫にて、名をかさねといふ。聞きなれぬ名のやさしかりければ、
かさねとは八重撫子の名なるべし (※2)曽良
やがて人里に至れば、あたひを(※3)鞍つぼに結びつけて馬を返しぬ。
現代語訳
那須の黒羽というところに知人がいるので、ここ(日光)から那須野を越えて、近道を行こうとする。遠くのひとつの村を目にかけて行くと、雨が降り日も暮れてしまった。農夫の家で一晩(の宿を)かりて、(夜が)明ければまた野原の中を進む。(すると)そこに放し飼いをしてある馬がいる。(近くで)草を買っていた男性に、(馬を貸してください)と頼み込んでみると、農夫とはいってもさすがに情けの心を知らないわけではない。
「どうしたものでしょうか。(この土地に)慣れていない旅人が道を間違えるようなことも、心配ですので、(この馬に乗って行き)馬が止まったところで馬をお返しください。」
と(馬を)貸してくださる。幼い者(子ども)が二人、馬のあとを追いかけて走る。一人は小さい女の子で、名前を"かさね"という。聞きなれない名前が優美に聞こえたので
「"かさね"というのは(花で言うならば)八重撫子の名といったところであろう」 曽良
まもなく人里についたので、(お礼の)代金を(馬の)鞍壺に結び付けて馬を返した。
品詞分解
※品詞分解:奥の細道『那須野』の品詞分解
単語・文法解説
(※1)をのこ | ここでは「男性」と訳す |
(※2)曽良 | そら。芭蕉の弟子で、奥の細道の旅の供 |
(※3)鞍壺 | 馬の鞍の一部。人がまたがって腰を下ろす部分 |
このテキストを評価してください。
役に立った
|
う~ん・・・
|
※テキストの内容に関しては、ご自身の責任のもとご判断頂きますようお願い致します。 |
|
『君が行く道の長手(ながて)を繰り畳(たた)ね焼き滅ぼさむ天の火もがも』現代語訳と解説・品詞分解
>
万葉集「わがやどの梅の下枝に遊びつつうぐひす鳴くも散らまく惜しみ」の現代語訳と解説
>
十訓抄『文字一つの返し』テストで出題されそうな問題
>
宇治拾遺物語「留志長者のこと」(帝に憂へ申せば〜)のわかりやすい現代語訳と解説
>
『稲つけばかかる我が手を今夜もか殿の若子が取りて嘆かむ』現代語訳と品詞分解
>
最近見たテキスト
奥の細道『那須野』わかりやすい現代語訳と解説(おくのほそ道)
10分前以内
|
>
|
注目テキスト