manapedia
更新日時:
宇治拾遺物語『児のそら寝』わかりやすい現代語訳と解説
著作名: 走るメロス
981,061 views
宇治拾遺物語『児のそら寝』の原文・現代語訳と解説

このテキストでは宇治拾遺物語の一節「児(ちご)のそら寝」(これも今は昔、比叡の山に児ありけり~)の原文、現代語訳・口語訳とその解説を記しています。書籍によっては「稚児の(※1)そら寝」と題されるものや、内容が異なる場合があります。



宇治拾遺物語とは

宇治拾遺物語は13世紀前半ごろに成立した説話物語集です。編者は未詳です。


原文

これも今は昔、比叡の山に(※2)児ありけり。僧たち、宵のつれづれに、

「いざ、かひもちひせむ。」


と言ひけるを、この児、心寄せに聞きけり。さりとてしいださむを待ちてざらむも、わろかりなむと思ひて、片方に寄りて、寝たるよしにて、出で来るを待ちけるに、すでにしいだしたるさまにて、(※3)ひしめき合ひたり。







この児、定めて驚かさ(※4)むずらむと待ちゐたるに、僧の、

もの申しさぶらはむ。 驚かせたまへ。」


と言ふを、うれしとは思へども、ただ一度にいらへむも、 待ちけるかともぞ思ふとて、今一声呼ばれていらへむと、念じて寝たるほどに、







「や、(※5)な起こしたてまつりそ幼き人は寝入りたまひにけり。」


と言ふ声のしければ、あなわびしと思ひて、一度起こせかしと、思ひ寝に聞けば、 ひしひしとただ(※6)食ひに食ふ音のしければ、ずちなくて、無期ののちに、

「えい。」


といらへたりければ、僧たち笑ふことかぎりなし




現代語訳(口語訳)

これも今となっては昔のことですが、比叡山の延暦寺に幼い子どもがいました。(寺の)僧たちが、宵の手持ち無沙汰なときに、

「さあ、ぼた餅を作ろう。」


と言ったのを、この子どもは、期待して聞きました。だからといって、作り上げるのを待って寝ずにいるのも、きっとよくないだろうと思って、(部屋の)片隅に寄って寝たふりをして、出来上がるのを待っていたところ、もう作り上げたようで、(僧たちが)一緒に騒ぎ立てています。





この子どもは、きっと(僧たちが自分を)起こすだろうと(思って)待ち続けていたところ、僧が

「もしもし。目をお覚まし下さい。」


と言うのを、嬉しいとは思うのですが、すぐ一度で返事をするのも、(呼ばれるのを)待っていたと(僧たちが)思うかもと(考えて)、もう一度呼ばれて返事をしようと(思って)、我慢して寝ているうちに、





「これ、お起こし申し上げるな。幼い人は寝入ってしまわれたよ。」


という声がしたので、ああ、困ったことだと思って、もう一度起こしてくれよと、思いながら寝て聞き耳をたてると、(僧たちが餅を)むしゃむしゃと、ただどんどん食べる音がしたので、(子どもは)どうしようもなくて、(呼ばれて)長い時間ののちに

「はい。」


と返事をしたので、(これを聞いて)僧たちは笑うことこの上ありません。

次ページ:品詞分解・単語解説とテストに出題されそうな問題





1ページ
前ページ
1/2
次ページ


このテキストを評価してください。
役に立った
う~ん・・・
※テキストの内容に関しては、ご自身の責任のもとご判断頂きますようお願い致します。