新規登録 ログイン

9_80 文章の読み解き / 文章の読み解き

平家物語『祇園精舎・冒頭』(祇園精舎の鐘の声諸行無常の響きあり)のわかりやすい現代語訳

著者名: 走るメロス
Text_level_1
マイリストに追加
『祇園精舎』

このテキストでは、平家物語の冒頭「祇園精舎」の現代語訳と解説をしています。

原文(本文)

祇園精舎の鐘の声、諸行無常の響きあり。沙羅双樹の花の色、盛者必衰の理をあらはす。おごれる人も久しからず。ただ春の夜の夢のごとし。たけき者も遂にはほろびぬ、ひとへに風の前の塵に同じ。

遠くの異朝をとぶらへば、秦の趙高、漢の王莽、梁の朱忌、唐の禄山、これらは皆、旧主先皇の政にも従はず、楽しみを極め、諫めをも思ひ入れず、天下の乱れんことを悟らずして、民間の愁ふるところを知らざつしかば、久しからずして、亡じにし者どもなり。

近く本朝をうかがふに、承平の将門、天慶の純友、康和の義親、平治の信頼、これらはおごれる心もたけきことも、皆とりどりにこそありしかども、間近くは六波羅の入道前太政大臣平朝臣清盛公と申しし人のありさま、伝え承るこそ、心も詞も及ばれね。

現代語訳(口語訳)

祇園精舎の鐘の音には、すべてのものは常に変化し、同じところにとどまることはないという響きがある。沙羅双樹の花の色は、盛んな者も必ず衰えるという道理を表している。思い上がって得意になっている人も、その栄華は長くは続かない。それはちょうど、(覚めやすいと言われている)春の夜の夢のようである。勢いが盛んな者も最終的には滅んでしまう。まったくもって風の前にさらされて散っていく塵と同じである。

遠く外国(の例)を探してみると、普の趙高、漢の王莽、梁の周伊、唐の禄山など例があるが、これらの人はみな、もともと仕えていた主君や皇帝の政治にも背き、栄華の楽しみを極め、他人からの諌言をも受け入れることなく、天下が乱れていることに気づきもせず、民衆が嘆き苦しんでいることを知らなかったので、その栄華も長くは続かずに、滅んでいった者たちである。

身近なところで私たちの国の出来事を例にみると、承平時代の平将門、天慶時代の藤原純友、康和時代の源義親、平治の藤原信頼などの例があるが、これらの者は、思い上がって得意になっている心の勢い盛んなことも、みなそれぞれに甚だしいものであったが、ごく最近で言えば、六波羅の入道で前太政大臣の平朝臣清盛公と申し上げた人の、思い上がった様子は、人から伝え聞いても、想像することも言い表すこともできないほどである。

次ページ:品詞分解と単語解説

1ページへ戻る
前のページを読む
1/2
次のページを読む

Related_title
もっと見る 


Keyword_title

Reference_title
『教科書 国語総合』桐原書店
『教科書 国語総合』第一学習社
佐竹昭広、前田金五郎、大野晋 編1990 『岩波古語辞典 補訂版』 岩波書店

この科目でよく読まれている関連書籍

このテキストを評価してください。

※テキストの内容に関しては、ご自身の責任のもとご判断頂きますようお願い致します。

 

テキストの詳細
 閲覧数 821,179 pt 
 役に立った数 301 pt 
 う〜ん数 47 pt 
 マイリスト数 0 pt 

知りたいことを検索!

まとめ
このテキストのまとめは存在しません。