|
|
|
更新日時:
|
|
![]() |
奥の細道『草加』(ことし元禄二年にや〜)の現代語訳と解説 |
著作名:
走るメロス
29,487 views |
奥の細道『草加』
このテキストでは、奥の細道の一節『草加』(ことし元禄二年にや〜)」の現代語訳・口語訳とその解説を記しています。
※「漂泊の思ひ・旅立ち」の現代語訳と品詞分解
※「月日は百代の過客にして、行き交ふ年もまた旅人なり。」で始まる一節で広く知られている奥の細道は、松尾芭蕉によって書かれました。江戸を出発し、東北地方、北陸地方を巡り岐阜の大垣までの道中の出来事を記した紀行文です。
原文
ことし元禄二年(※1)にや、奥羽長途の行脚只かりそめに思ひ立ちて、(※2)呉天に白髪の恨みを重ぬといへども、耳にふれていまだ目に見ぬ境、もし生きて帰らばと、定めなき頼みの末をかけ、その日やうやう草加といふ宿にたどり着きにけり。(※3)痩骨の肩にかかれる物先づ苦しむ。只身すがらにと出で立ち侍るを、(※4)紙子一衣は夜の防ぎ、浴衣・雨具・墨・筆のたぐひ、あるはさりがたき餞などしたるは、さすがにうち捨てがたくて、路次の煩ひとなれるこそわりなけれ。
現代語訳(口語訳)
今年は元禄二年であろうか。奥羽への長い道のりの旅をただふと思いついて、遠い異郷の旅の空(の下)で白髪になってしまうような嘆きを重ねたとしても、話には聞いてもまだ見たことのない場所(を見て)、もし生きて帰ることができたら(幸いだ)と、はかない望みをあてにして、その日、やっとのことで草加という宿にたどり着いた。やせ細った肩にかかる荷物(の重さ)がまず(私を)苦しめる。ただ身ひとつでと出発するのですが、紙子一衣は夜(の寒さ)を防ぐために、浴衣、雨具、墨、筆など、または断りきれない餞別などをしてくれたのは、そうはいってもやはりなかなか捨てるわけにもいかず、道中の悩みの種となっていることはどうしようもないことだ。
品詞分解
品詞分解はこちら
おくのほそ道『草加』(ことし元禄二年にや〜)の品詞分解
単語・解説
(※1)にや | 断定の助動詞「なり」の連用形「に」+係助詞「や」で「~であろうか」という意味。「あらん」が省略されている。 |
(※2)呉天 | 遠い異郷の空 |
(※3)痩骨 | やせ細っている様子、またはその体 |
(※4)紙子 | 「かみこ」和紙で作った防寒服 |
このテキストを評価してください。
役に立った
|
う~ん・・・
|
※テキストの内容に関しては、ご自身の責任のもとご判断頂きますようお願い致します。 |
|
奥の細道 冒頭『旅立ち・序文・漂泊の思ひ』(月日は百代の過客にして〜)の現代語訳と品詞分解
>
百人一首『これやこの行くも帰るも別れては知るも知らぬも逢坂の関』現代語訳と解説(掛詞など)
>
枕草子『春はあけぼの』わかりやすい現代語訳と単語の意味
>
万葉集「世の中は恋繁しゑやかくしあらば梅の花にもならましものを」の現代語訳と解説
>
竹取物語『天の羽衣』(かぐや姫の昇天の一説)わかりやすい現代語訳
>
『見渡せば花も紅葉もなかりけり 浦の苫屋の秋の夕暮』 現代語訳と品詞分解・文法解説
>
最近見たテキスト
奥の細道『草加』(ことし元禄二年にや〜)の現代語訳と解説
10分前以内
|
>
|
デイリーランキング
注目テキスト