源氏物語『須磨の秋・心づくしの秋風』原文・わかりやすい現代語訳と解説
このテキストでは、
源氏物語『
須磨』の一節「
須磨の「
須磨には、いとど心づくしの〜」から始まる部分の原文、わかりやすい現代語訳・口語訳とその解説を記しています。書籍によっては『
須磨の秋』や『
心づくしの秋風』と題しているものもあるようです。
源氏物語とは
※
源氏物語は平安中期に成立した長編小説です。一条天皇中宮の藤原彰子に仕えた
紫式部が作者というのが通説です。
原文(本文)
須磨には、(※1)
いとど(※2)心づくしの秋風に、海は
すこし遠けれど、行平の中納言の、
「関吹き越ゆる」
と
(※3)言ひけむ浦波、夜々は
げにいと近く
聞こえて、またなく
あはれなるものは、かかる所の秋なりけり。
(※4)御前にいと人少なにて、うち休みわたれるに、一人目を覚まして、
(※5)枕をそばだてて四方の嵐を聞き給ふに、波ただ
(※6)ここもとに立ちくる心地して、涙落つとも
おぼえぬに、枕浮くばかりになりにけり。琴をすこしかき鳴らし給へるが、我ながらいと(※7)
すごう聞こゆれば、
(※8)弾きさし給ひて、
(※9)恋ひわびて泣く音に(※10)
まがふ浦波は思ふ方より風や吹くらむ
と歌ひ給へるに、人々
(※11)おどろきて、めでたうおぼゆるに、(※12)
忍ばれで、(※13)
あいなう起きゐつつ、鼻を忍びやかにかみわたす。
※つづき:
源氏物語『須磨の秋(げに、いかに思ふらむ〜)』の現代語訳と解説
現代語訳(口語訳)
須磨では、いっそう気をもむような秋風が吹いて、海は(光源氏の住まいから)少し遠くにありますが、行平の中納言が
「関吹き越ゆる」
と詠んだという浦波(の音)が、夜ごとに本当にたいへん近くに聞こえて、またとないほど悲しく感じるのは、このような所の秋なのでしょう。
(光源氏の)お側にはたいへん人が少なく、皆が寝静まっている中、(光源氏は)一人目を覚まして、枕から頭を上げて、四方の嵐(の音)をお聞きになっていると、波が波がすぐこの近くに寄せてくるような気がして、涙がこぼれるのにも気づかないうちに、枕が浮くほどになってしまいました。琴を少しばかりかき鳴らしなさいましたが、我ながらたいへんもの寂しく聞こえたので、弾くことを途中でおやめになられて、
恋しさに思い悩んで泣く音に浦波の音がよく似ているのは、(私のことを恋しく)思っている方角から(彼らの声をのせた)風が吹いてくるからでしょうか。
とお詠みになると、(寝ていた)人々ははっと目を覚まして、素晴らしいと思うことに(都を負われた光源氏のことを思うと悲しみを)こらえることができずに、わけもなく起きたり座ったりしては、次々と鼻をそっとかんでいます。
※つづき:
源氏物語『須磨の秋(げに、いかに思ふらむ〜)』の現代語訳と解説
品詞分解
※品詞分解:
源氏物語『須磨の秋・心づくしの秋風(須磨には、いとど心づくしの〜)』の品詞分解
単語・文法解説
(※1)いとど | いっそう |
(※2)心づくし | 気をもむ |
(※3)けむ | 「けむ」は過去の伝聞を表す助動詞の連体形 |
(※4)御前 | お側 |
(※5)枕をそばだつ | 枕から頭を上げる |
(※6)ここもと | この知覚 |
(※7)すごう | もの寂しい。「すごし」の連用形のウ音便 |
(※8)弾きさす | 弾くことを途中でやめる |
(※9)恋ひわぶ | 恋に思い悩む |
(※10)まがふ | ハ行四段活用「まがふ」の連体形。区別ができないほど似ている |
(※11)おどろく | はっと目を覚ます |
(※12)忍ぶ | 我慢する、こらえる |
(※13)あいなう | 形容詞「あいなし」の連用形のウ音便。わけもなく |
関連テキスト
・源氏物語「
桐壷・光源氏の誕生(いづれの御時にか〜)」
・源氏物語「
夕顔・廃院の怪」
・源氏物語「
若紫・北山の垣間見・若紫との出会い」
・源氏物語「
葵・物の怪の出現」
・源氏物語「
澪標・住吉参詣」
・源氏物語「
薄雲・母子の別れ・明石の君の苦悩」
・源氏物語「
若菜上・夜深き鶏の声」
・源氏物語「
御法・紫の上の死」
著者情報:走るメロスはこんな人
学生時代より古典の魅力に取り憑かれ、社会人になった今でも休日には古典を読み漁ける古典好き。特に1000年以上前の文化や風俗をうかがい知ることができる平安時代文学がお気に入り。作成したテキストの総ページビュー数は1,6億回を超える。好きなフレーズは「頃は二月(にうゎんがつ)」や「月日は百代の過客(くゎかく)にして」といった癖のあるやつ。早稲田大学卒業。