|
|
|
|
|
更新日時:
|
|
![]() |
沙石集『ねずみの婿とり』わかりやすい現代語訳と文法解説 |
|
著作名:
走るメロス
109,302 views |
|
沙石集『ねずみの婿とり』の原文・現代語訳と解説
このテキストでは、沙石集の一節「ねずみの婿とり」(ねずみの、娘をまうけて〜)の現代語訳・口語訳とその解説を記しています。
沙石集とは
沙石集は、鎌倉時代中期に無住(むじゅう)によって書かれた仏教説話集です。
原文
ねずみの、娘をまうけて、
「天下に並びなき婿をとらん。」
と、おほけなく思ひ企てて、
「日天子(※1)こそ世を照らしたまふ(※2)徳めでたけれ。」
と思ひて、朝日の出でたまふに、
と申すに、
「われは世間を照らす徳あれども、雲に会ひぬれば光もなくなるなり。雲を婿にとれ。」
と(※4)おほせられければ、
「まことに。」
と思ひて、黒き雲の見ゆるに会ひて、このよし申すに、
「われは日の光をも隠す徳あれども、風に吹き立てられぬれば、何にてもなし。風を婿にせよ。」
と言ふ。
「さも。」
と思ひて、山風の吹けるに向かひて、このよし申すに、
「われは雲をも吹き、木草をも吹きなびかす徳あれども、(※5)築地に会ひぬれば力なきなり。築地を婿にせよ。」
と言ふ。
「げに。」
と思ひて、築地にこのよしを言ふに、
「われは風にて動かぬ徳あれども、ねずみに掘らるるとき、耐へがたきなり。」
と言ひければ、さては、ねずみは何にもすぐれたるとて、ねずみを婿にとりけり。
現代語訳
ねずみが、娘を得て、
「天下に並び立つものがない(ぐらい素晴らしい)婿を取ろう。」
と身の程知らずに思いもくろみ、
「太陽こそ世の中をお照らしになる能力が素晴らしい。」
と思い、朝日が出ていらっしゃるところに(ねずみが言うことには、)
「(私は)娘を持っております。容姿は程よくおります。献上いたしましょう。」
と申し上げると、(太陽は)
「私は世の中を照らす能力はあるが、雲に会ってしまうと光もなくなるのだ。(雲のほうが優れているので)雲を婿にとりなさい。」
とおっしゃったので、(ねずみは)
「本当に(おっしゃる通りだ)。」
と思い、黒い雲が見えるのに会って、(雲に)この事の次第を申し上げると(雲は)
「私は太陽の光を隠す能力はあるが、風に吹き上げられると、どうしようもない。(風のほうが優れているので)風を婿にしなさい。」
と言います。(ねずみは)
「本当に(おっしゃる通りだ)。」
と思い、山風が吹いているのに向かって、このことの次第を申し上げると(風は)
「私は雲を吹き、木や草を吹きなびかす能力はあるが、土塀に会ってしまうとどうしようもないのだ。(土塀のほうが優れているので)土塀を婿にしなさい。」
と言います。(ねずみは)
「本当に(おっしゃる通りだ)。」
と思って、土塀にこの事の次第言うと(土塀は)
「私は風では動かない能力があるが、ねずみに掘られるときは、つらいのだ。」
と言ったので、それでは、ねずみが何よりも優れているということで、ねずみを婿にとった。
■次ページ:品詞分解・単語文法解説とテストに出題されそうな問題
|
1ページ
|
前ページ
|
1/2 |
次ページ |
このテキストを評価してください。
|
役に立った
|
う~ん・・・
|
※テキストの内容に関しては、ご自身の責任のもとご判断頂きますようお願い致します。 |
|
「具しもて行きたる」の現代語訳・品詞分解
>
「この男かいまみてけり」の現代語訳・品詞分解
>
万葉集「春の野に鳴くやうぐひす馴けむとわが家の園に梅が花咲く」の現代語訳と解説
>
『石見のや高角山の木の間より我が振る袖を妹見つらむか』現代語訳と解説・品詞分解
>
「なかなかなるもの思ひをぞし給ふ」の現代語訳・品詞分解・敬意の向き
>
デイリーランキング
注目テキスト
























