『うつくしきもの』
このテキストでは、
清少納言が書いた
枕草子の中の「うつくしきもの」の現代語訳・口語訳とその解説をしています。
原文
うつくしきもの。瓜にかぎたるちごの顔。すずめの子の、
ねず鳴きするに
踊り来る。二つ三つ
ばかりなるちごの、
急ぎて
はひくる道に、いと小さきちりのあり
(※1)けるを
目ざとに見つけて、いと
をかしげなる指に
とらへて、大人などに
見せたる。いとうつくし。頭は
尼そぎなるちごの、目に髪の
おほへるをかきはやらで、
うちかたぶきてものなど
見たるも、うつくし。
大きにはあらぬ
(※2)殿上童の、
装束きたてられて
ありくもうつくし。をかしげなるちごの、
あからさまにいだきて遊ばし
うつくしむほどに、
かいつきて寝たる、いと
らうたし。
雛の調度。蓮の浮葉のいとちひさきを、池より取りあげたる。葵のいとちひさき。なにもなにも、
ちひさきものはみなうつくし。
(※3)いみじう白く
肥えたるちごの二つばかりなるが、
二藍の薄物など、
衣長にてたすき
結ひたるがはひ出でたるも、また短きが袖がちなる
着てありくもみなうつくし。八つ、九つ、十ばかりなどの男児の、声は
をさなげにて書
読みたる、いとうつくし。
鶏の雛の、
足高に、白うをかしげに、
衣短なるさまして、ひよひよと
(※4)かしかましう鳴きて、人の
しりさきに立ちてありくも
をかし。また親の、
ともに連れて立ちて走るも、みなうつくし。
(※5)雁の子。瑠璃の壺。
現代語訳
かわいらしいもの。瓜にかいてある幼い子どもの顔。すずめの子が、(人が)ねずみの鳴きまねをすると飛び跳ねてやって来る(様子)。2、3歳ぐらいの子どもが、急いではってくる途中に、ほんの小さなほこりがあったのを目ざとく見つけて、とても愛らしい指でつまんで、大人などに見せた(様子)。髪型を尼のように肩の高さで切りそろえた髪型である子どもが、目に髪がかぶさっているのをかきのけることもしないで、首をかしげて何かを見ているのなども、かわいらしい。
大きくはない殿上童が、美しく着飾らせられて歩くのもかわいらしい。かわいらしい様子の子どもが、ほんのちょっと抱いて遊ばせかわいがっているうちに、しがみついて寝たのは、とてもかわいらしい。
人形遊びの道具。蓮の浮き葉でとても小さいのを、池から取り上げたもの。葵の大変小さいもの。何もかも、小さいものはみなかわいらしい。
とても色白で太っている子で2歳ぐらいになるのが、紅花と藍で染めた薄い絹の着物などを、丈が長くて袖を紐で結びあげたのが這ってでてきたのも、また短い着物で袖だけが大きく目立っている様子で歩いているのもかわいらしい。8、9、10歳ぐらいになる男の子が、声は子どもっぽくて読書をしているのは、大変かわいらしい。
鶏の雛の、足が長く、白くかわいらしい様子で、丈の短い着物を着ているような姿で、ぴよぴよとやかましく鳴いて、人の前や後ろに立って歩いているのもかわいらしい。また親(鳥)が一緒に連れ立って走っているのも、皆かわいらしい。雁の雛。瑠璃の壺(もかわいらしい)。
■次ページ:品詞分解と単語・文法解説