新規登録 ログイン

1_80 古典:読み解き / 古文:文章の訳/読み解き

百人一首『久方の光のどけき春の日にしづ心なく花の散るらむ』現代語訳と解説(品詞分解・枕詞など)

著者名: 走るメロス
Text_level_1
マイリストに追加
百人一首(33)紀友則/歌の意味と読み、現代語訳、単語、品詞分解

ひさかたの 光のどけき春の日に しづ心なく 花の散るらむ


このテキストでは、百人一首に収録されている歌「ひさかたの 光のどけき春の日に しづ心なく 花の散るらむ」のわかりやすい現代語訳・口語訳と解説(枕詞・擬人法など)、そして品詞分解を記しています。この歌は、百人一首の他に、古今和歌集[にも収録されています。




百人一首とは

百人一首は、平安時代末期から鎌倉時代初期にかけて活動した公家・藤原定家が選んだ和歌集です。100人の歌人の和歌を、1人につき1首ずつ選んで作られています。

古今和歌集とは

古今和歌集(こきんわかしゅう)は、平安時代前期の勅撰和歌集(ちょくせんわかしゅう)です。勅撰和歌集とは、天皇や上皇の命令により編集された和歌集のことです。


原文

(※1)ひさかたののどけき春の日に (※2)しづ心なく花の散るらむ


ひらがなでの読み方

ひさかたの ひかりのどけきはるのひに しづこころなく はなのちるらむ


現代語訳

日の光がこんなにものどかな春の日に、どうして桜の花だけは(落ち着いた心がなく)散っていってしまうのだろうか。




解説・鑑賞のしかた

この歌の詠み手は、三十六歌仙の一人、紀友則(き の とものり)です。ちなみに紀友則は、土佐日記で有名な紀貫之のいとこです。

さて、この歌の楽しみかたです。まず「ひさかたの」は「光」にかかる枕詞です。「ひかりのどけき」は「光がのどかである」と訳しています。ここで言う「花」とは「桜の花」のことで、「暖かくなってきた春の日なのに、桜の花だけはさっさと散っていってしまうのはなんでだろうか」という、慌ただしく散る桜を惜しむ気持ちを表した、とても日本らしい歌といえます。

主な技法・単語・文法解説

単語・枕詞

(※1)ひさかたの「光」にかかる枕詞
(※2)しづ心落ち着いた心


技人法

「花」を擬人化し、「しず心なく」(落ち着いた心がない)と表現しています。

品詞分解

※名詞は省略しています。



ひさかたの枕詞
のどけきク活用の形容詞「のどけし」の連体形
格助詞
格助詞
しづ心
なくク活用の形容詞「なし」の連用形
格助詞
散るラ行四段活用「ちる」の終止形
らむ現在の原因推量の助動詞「らむ」の連体形



著者情報:走るメロスはこんな人

学生時代より古典の魅力に取り憑かれ、社会人になった今でも休日には古典を読み漁ける古典好き。特に1000年以上前の文化や風俗をうかがい知ることができる平安時代文学がお気に入り。作成したテキストの総ページビュー数は1,6億回を超える。好きなフレーズは「頃は二月(にうゎんがつ)」や「月日は百代の過客(くゎかく)にして」といった癖のあるやつ。早稲田大学卒業。
Related_title
もっと見る 

Keyword_title

Reference_title
全訳読解古語辞典 第四版 三省堂
『教科書ガイド 中学校国語 国語3年』文理
『教科書 中学校国語3』 学校図書
ベネッセ全訳古語辞典 改訂版 Benesse

この科目でよく読まれている関連書籍

このテキストを評価してください。

※テキストの内容に関しては、ご自身の責任のもとご判断頂きますようお願い致します。

 

テキストの詳細
 閲覧数 196,659 pt 
 役に立った数 171 pt 
 う〜ん数 29 pt 
 マイリスト数 0 pt 

知りたいことを検索!

まとめ
このテキストのまとめは存在しません。