「せうとたちの守らせ給ひけるとぞ」の現代語訳・口語訳・意味・品詞分解・敬意の向き
原文
二条の后に
忍びて参りけるを、世の
聞こえありければ、
せうとたちの
守らせ給ひけるとぞ。
現代語訳・口語訳・意味
(この話は、男が)二条の后のところにお忍びで参上したのを、世間の噂があったので、(二条の后の)
兄達が、(家来に命じてその道を)守らせなさったということです。
品詞分解
| 単語 | 品詞 | 敬意の向き |
| せうとたち | 名詞 | ー |
| の | 格助詞 | ー |
| 守ら | ラ行四段活用「まもる」の未然形 | ー |
| せ | 使役の助動詞「す」の連用形 | ー |
| 給ひ | 尊敬の補助動詞・ハ行四段活用「たまふ」の連用形 | 作者→せうとたち |
| ける | 過去の助動詞「けり」の連体形 | ー |
| と | 格助詞 | ー |
| ぞ。 | 係助詞 | ー |
主な出典
【伊勢物語「通ひ路の関守」】
昔、男ありけり。東の五条わたりに、いと忍びて行きけり。みそかなる所なれば、門よりもえ入らで、童べの踏みあけたる築地のくづれより通ひけり。人しげくもあらねど、たび重なりければ、あるじ聞きつけて、その通ひ路に、夜ごとに人をすゑて守らせければ、行けどもえあはで帰りけり。さて詠める。「人知れぬわが通ひ路の関守は宵々ごとにうちも寝ななむ」と詠めりければ、いといたう心やみけり。あるじ許してけり。二条の后に忍びて参りけるを、世の聞こえありければ、せうとたちの守らせ給ひけるとぞ。