「あばらなる板敷」の現代語訳・口語訳・意味・品詞分解・敬意の向き
原文
...と詠みて、夜のほのぼのと明くるに、泣く泣く帰りにけり。
現代語訳・口語訳・意味
...と詠んで、
夜がほのかに明けるころに、泣きながら帰っていきました。
品詞分解
| 単語 | 品詞 | 敬意の向き |
| 夜 | ー | ー |
| の | 格助詞 | ー |
| ほのぼの | 副詞 | ー |
| と | 格助詞 | ー |
| 明くる | カ行下二段活用「あく」の連体形 | ー |
主な出典
【伊勢物語「月やあらぬ」】
昔、東の五条に大后の宮おはしましける西の対に、住む人ありけり。それを、本意にはあらで、こころざし深かりける人、行きとぶらひけるを、正月の十日ばかりのほどに、ほかに隠れにけり。あり所は聞けど、人の行き通ふべき所にもあらざりければ、なほ憂しと思ひつつなむありける。またの年の正月に、梅の花盛りに、去年を恋ひて、行きて、立ちて見、ゐて見、見れど、去年に似るべくもあらず。うち泣きて、あばらなる板敷に、月の傾くまで伏せりて、去年を思ひ出でて詠める。「月やあらぬ春や昔の春ならぬ わが身ひとつはもとの身にして」と詠みて、夜のほのぼのと明くるに、泣く泣く帰りにけり。