manapedia
更新日時:
伊勢物語『初冠』のわかりやすい現代語訳と解説
著作名: 走るメロス
1,016,682 views
伊勢物語『初冠』の原文・現代語訳と解説

このテキストでは、伊勢物語の第1段「初冠」(昔、男初冠して、平城の京、春日の里に〜)の原文、現代語訳・口語訳とその解説を記しています。




伊勢物語とは

伊勢物語は平安時代初期に書かれた歌物語です。作者は未詳ですが、在原業平がモデルではないかと言われています。


初冠のあらすじ

初冠とは、元服の儀式のときに初めて冠を着けることです。このお話は、ある若い男性が、京の都から奈良に鷹狩りに行ったときに、美しい2人の姉妹を垣間見るというところから始まります。





原文

昔、男初冠して、平城の京、春日の里に、しる(※1)よしして、(※2)狩り往にけり。 その里に、いと(※3)なまめいたる(※4)女はらから住みけり。この男かいまみてけり。 思ほえずふる里にいとはしたなくありければ、(※5)心地まどひにけり







男の、たりける狩衣の裾を切りて、歌を書きてやる。 その男、(※6)しのぶずりの狩衣をなむ着たりける。

春日野の(※7)若紫のすりごろも しのぶの乱れ限り知られず

歌の解説


となむ追ひつきて言ひやりける。ついでおもしろきことともや思ひけむ。

陸奥のしのぶもぢずり誰ゆゑに乱れそめにし我ならなくに

歌の解説



といふ歌の心ばへなり。昔人は、かくいちはやきみやびをなむしける。


【平安時代の恋愛事情について解説します】





現代語訳(口語訳)

昔、とある男が、元服して、奈良の都の春日の里に、その土地を領有している縁で、狩りに出かけました。その里に、たいそう若々しくて美しい姉妹が住んでいました。この男は、(その姉妹を)物影からこっそりと覗き見てしまいました。(京の都ではなく)思いがけず(このような寂れた)旧都に、たいそう不釣り合いな様子で(美しい姉妹が)いたので、(男は)すっかり心を乱してしまいました。





男は、着ていた狩衣の裾を切って、(それに)歌を書いて(姉妹に)贈ります。その男は、しのぶずりの狩衣を着ていました。
春日野の若々しい紫草で染めた衣の、しのぶずりの模様が乱れているように、(私の心は、美しいあなた達姉妹への恋を)忍んで限りなく乱れております。

歌の解説


すぐに(詠んで)言い送りました。





(ことの)次第を趣があることだと思ったのでしょうか。(この歌は、)
陸奥のしのぶもじずりの乱れ模様のように、あなた以外の誰のために心が乱れ初めた私ではないのに。

歌の解説



という昔の歌の趣向を踏まえたものです。昔の人は、このように(心を動かされた女性にすぐ恋の歌を贈るといった)激しい風流な振る舞いをしたのでした。


次ページ:品詞分解と単語の解説




1ページ
前ページ
1/2
次ページ


このテキストを評価してください。
役に立った
う~ん・・・
※テキストの内容に関しては、ご自身の責任のもとご判断頂きますようお願い致します。