現代語訳(口語訳)
(東の市場の西門で途方にくれていた杜子春。気づくと)
一人の老人が杖をついて(杜子春の)前に立っています。
老人が質問して言いました。
「あなたは何を嘆いておいでか。」と。
杜子春は心の思いを延べ、親戚が(自分を)疎んじたことへの憤りや、気持ちの高ぶった様子が、顔色に出ていました。
老人が言いました。
「いくらあれば事足りるかね。」
杜子春が言いました。
「三万か五万あれば生活できます。」と。
老人が言いました。
「まだまだ。」と。
(そこで杜子春は)更に言いました。
「十万。」と。
(老人が)言いました。
「まだまだ。」と。
(杜子春は)更に言いました。
「百万。」と。
(老人は)また言いました。
「まだまだ。」と。
(杜子春が)言いました。
「三百万。」と。
(老人は)ようやく言いました。
「よいだろう。」と。
そこで(老人は)袖から一束の銭を出して言いました。
「あなたに差し上げよう。今は夕暮れ時なので、明日の正午に、あなたを西の市場のペルシャ屋敷でお待ちしている。
くれぐれも時間に遅れることがないように。」と。
(次の日)時間になったので、杜子春は(屋敷へと)行きました。
老人は本当に三百万の銭を(杜子春に)与え、名前を告げずに去って行きました。
単語・文法解説
| 疎薄 | 疎ましく思い冷遇すること |
| 感激之気 | 気持ちの高ぶった様子 |
| 緡 | 緡とは銭の穴に通して銭を束ねておく縄のこと |
| 波斯邸 | 「波斯」はペルシャのこと |
| 慎 | くれぐれも |
| 果 | 「果たして」で「本当に」 |