「男も女も恥ぢかはしてありけれ」の現代語訳・口語訳・意味・品詞分解
原文
おとなになりにければ、男も女も
恥ぢかはして
ありけれど、男はこの女を
こそ得めと思ふ。
現代語訳・口語訳・意味
(2人とも)大人になったので、
男も女も互いに恥ずかしがっていたのですが、男はこの女を妻にしたいと思いました。
品詞分解
| 単語 | 品詞 |
| 男 | 名詞 |
| も | 係助詞 |
| 女 | 名詞 |
| も | 係助詞 |
| 恥ぢかはし | サ行四段活用「はぢかはす」の連用形 |
| て | 接続助詞 |
| あり | ラ行変格活用「あり」の連用形 |
| けれ | 過去の助動詞「けり」の已然形 |
主な出典
【伊勢物語『筒井筒』】
昔、田舎わたらひしける人の子ども、井のもとにいでて遊びけるを、おとなになりにければ、男も女も恥ぢかはしてありけれど、男はこの女をこそ得めと思ふ。女はこの男をと思ひつつ、親のあはすれども、聞かでなむありける。