manapedia
十訓抄『安養の尼の小袖』(横川の恵心僧都の妹安養の尼のもとに〜)のわかりやすい現代語訳と解説
著作名: 走るメロス
4,692 views
十訓抄『安養の尼の小袖』

ここでは、十訓抄の中の『安養の尼の小袖』(横川の恵心僧都の妹安養の尼のもとに〜)の現代語訳・口語訳とその解説を記しています。

原文・本文

横川の恵心僧都の妹、安養の尼上のもとに強盗入りにけり。 物ども皆取り出でにければ、尼上は紙衾といふものばかり(※1)ひきられたりけるに、姉尼のもとに小尼君とてありけるが、走り参りてれば、小袖をひとつ落としたりけるを、
「これを落として侍るなり。奉れ。」

とて、持て来たりければ、
「それを取りて後は、我が物とこそ思ひつらめ。主の心ゆかぬものをば(※2)いかが着るべき。いまだよも遠くは行かじ。とくとく持ておはし取らせ給へ。」

ありければ、門戸の方へ走り出てて、
やや。」

と呼び返して
「これ落されにけり。たしかに奉らむ。」

といひければ、盗人ども立ち止まりて、しばし案じたる気色にて、
悪しく参りにけり。」

とて、取りたりける物どもを、さながら返しおきて帰りにけりとなむ。

現代語訳・口語訳

横川の恵心僧都の妹である、安養の尼上のもとに強盗が入りました。(そこにあった)物をすべて取って出ていったので、尼上は紙衾というものだけ、着て座っていらっしゃったところ、(安養の尼上の)姉である尼のもとに小尼君(というもの)がいたのですが、走って参上して見たところ、(強盗が盗んだ)小袖をひとつ落としていたのを、
(強盗が)これを落としてございます。お召ください。

といって、持ってきたところ、(安養の尼上は)
(強盗は)それを取ったあとは、(その小袖のことを)自分の物と思っているでしょう。持ち主の納得がいかないものをどうして着ることができましょう、いやできません。まだ決して遠くへは行かないでしょう。早く早く持っていらっしゃってお与えなさい。

とおっしゃったので、門の方へ走り出て、
「これこれ。」

と呼び返して、
「これを落としましたよ。間違いなく差し上げましょう。」

と言ったので、強盗たちは立ち止まって、少しの間あれこれと考えている様子で、
「具合が悪い所に参上してしまった。」

といって、取った物を、すべて返して置いて帰りました(ということです)。

単語・文法解説

(※1)ひき接頭語。動詞について語調を強める


このテキストを評価してください。
役に立った
う~ん・・・
※テキストの内容に関しては、ご自身の責任のもとご判断頂きますようお願い致します。