「とまらせ給ふべきやう侍らず」の現代語訳・口語訳・意味・品詞分解・敬意の向き
原文
「
さりとて、
とまらせ給ふべきやう侍らず。神璽・宝剣わたり給ひぬるには。」
現代語訳・口語訳・意味
「そうはいっても、(出家を)
取りやめなさることができるものではございません。(天皇の位に在位している証である)神璽・宝剣が(すでに皇太子へと)お渡りになりましたので。」
品詞分解
| 単語 | 品詞 | 敬意の向き |
| とまら | ラ行四段活用「とまる」の未然形 | ー |
| せ | 尊敬の補助動詞「す」の連用形 | 粟田殿→花山天皇 |
| 給ふ | 尊敬の補助動詞・ハ行四段活用「給ふ」の | 粟田殿→花山天皇 |
| べき | 可能の助動詞「べし」の連体形 | ー |
| やう | ー | ー |
| 侍ら | 丁寧語・ラ行変格活用「はべる」の未然形 | 粟田殿→花山天皇 |
| ず。 | 打消の助動詞「ず」の終止形 | ー |
※「せ給ふ」で最高敬語(二重尊敬)。
主な出典
【大鏡「花山院の出家」】
有明の月のいみじく明かかりければ、「顕証にこそありけれ。いかがすべからむ。」と仰せられけるを、「さりとて、とまらせ給ふべきやう侍らず。神璽・宝剣わたり給ひぬるには。」と粟田殿の騒がし申し給ひけるは、まだ帝出でさせおはしまさざりける先に、手づからとりて、春宮の御方にわたし奉り給ひてければ、帰り入らせ給はむことはあるまじく思して、しか申させ給ひけるとぞ。