「御出家入道せさせ給へりしこそ」の現代語訳・口語訳・意味・品詞分解・敬意の向き
原文
寛和二年丙戌六月二十二日の夜、
あさましく候ひしことは、人にも
知らせさせ給はで、
みそかに花山寺に
おはしまして、御出家
入道せさせ給へりしこそ。
現代語訳・口語訳・意味
寛和二年丙戌の年の六月二十二日の夜に、驚きあきれましたことは、(花山天皇が)他の人にはお知らせにならずに、ひそかに花山寺においでになって、
ご出家して仏道に入られたことです。
品詞分解
| 単語 | 品詞 | 敬意の向き |
| 御出家入道 | ー | ー |
| せ | サ行変格活用「す」の未然形 | ー |
| させ | 尊敬の助動詞「さす」の連用形 | 語り手→花山天皇 |
| 給へ | 尊敬の補助動詞・ハ行四段活用「給ふ」の已然形 | 語り手→花山天皇 |
| り | 完了の助動詞「り」の連用形 | ー |
| し | 過去の助動詞「き」の連体形 | ー |
| こそ。 | 係助詞 | ー |
主な出典
【大鏡「花山院の出家」】
永観二年八月二十八日、位につかせ給ふ。御年十七。寛和二年丙戌六月二十二日の夜、あさましく候ひしことは、人にも知らせさせ給はで、みそかに花山寺におはしまして、御出家入道せさせ給へりしこそ。御年十九。世を保たせ給ふこと二年。そののち、二十二年おはしましき。