「御送りして、とく往なむと思ふに」の現代語訳・口語訳・意味・品詞分解・敬意の向き
原文
御
送りして、
とく往(い)なむと思ふに...
現代語訳・口語訳・意味
(馬の頭は惟喬親王を)
お見送りして、早く帰ろうと思うのだが...
品詞分解
| 単語 | 品詞 | 敬意の向き |
| 御送りす | 名詞「御送り」+サ行変格活用「す」の連用形 | 作者→惟喬親王 |
| て、 | 接続助詞 | ー |
| とく | 副詞・ク活用の形容詞「とし」の連用形が変化したもの | ー |
| 往な | ナ行変格活用「いぬ」の未然形 | ー |
| む | 意志の助動詞「む」の終止形 | ー |
| と | 格助詞 | ー |
| 思ふ | ハ行四段活用「おもふ」の連体形 | ー |
| に、 | 接続助詞 | ー |
主な出典
【伊勢物語「小野の雪」】
昔、水無瀬に通ひ給ひし惟喬親王(これたかのみこ)、例の狩りしにおはします供に、 馬の頭なる翁つかうまつれり。日ごろ経て、宮に帰り給うけり。 御送りして、とく往(い)なむと思ふに、大御酒給ひ、禄給はむとて、つかはさざりけり。