「人々はかへし給ひて、惟光朝臣とのぞき給へば」の現代語訳・口語訳・意味・品詞分解
原文
人々はかへし給ひて、惟光朝臣と
のぞき給へば、
ただこの西面にしも、持仏
据ゑ奉りて
行ふ尼なりけり。
現代語訳・口語訳・意味
従者はお帰しになって、惟光朝臣と(一緒に家の中を)のぞき見なさると、ちょうどこの西面の部屋に、持仏をお置き申し上げて勤行するのは尼なのでした。
品詞分解
| 単語 | 品詞 | 敬意の向き |
| 人々 | 名詞 | ー |
| は | 係助詞 | ー |
| かへし | サ行四段活用「かへす」の連用形 | ー |
| 給ひ | 尊敬の補助動詞・ハ行四段活用「「給ふ」」の連用形 | 作者→光源氏 |
| て、 | 接続助詞 | ー |
| 惟光朝臣 | 名詞 | ー |
| と | 格助詞 | ー |
| のぞき | カ行四段活用「のぞく」の連用形 | ー |
| 給へ | 尊敬の補助動詞・ハ行四段活用「給ふ」の已然形 | 作者→光源氏 |
| ば、 | 接続助詞 | ー |
主な出典
【源氏物語「若紫・北山の垣間見」】
日もいと長きにつれづれなれば、夕暮れのいたう霞みたるにまぎれて、かの小柴垣のもとに立ち出で給ふ。人々はかへし給ひて、惟光朝臣とのぞき給へば、ただこの西面にしも、持仏据ゑ奉りて行ふ尼なりけり。簾少し上げて、花奉るめり。