百人一首(41)壬生忠見/歌の意味と読み、現代語訳、単語、品詞分解
恋すてふ わが名はまだき 立ちにけり 人知れずこそ 思ひそめしか
このテキストでは、
百人一首に収録されている歌「
恋すてふわが名はまだき立ちにけり人知れずこそ思ひそめしか」のわかりやすい現代語訳・口語訳と解説(句切れ、倒置法、係り結びなど)、そして品詞分解を記しています。この歌は、百人一首の他に、
拾遺和歌集にも収録されています。
百人一首とは
百人一首は、平安時代末期から鎌倉時代初期にかけて活動した公家・
藤原定家が選んだ和歌集です。100人の歌人の和歌を、1人につき1首ずつ選んで作られています。
原文
恋す(※1)てふ わが名は(※2)まだき 立ちにけり 人知れずこそ 思ひそめしか
ひらがなでの読み方
こひすてふ わがなはまだき たちにけり ひとしれずこそ おもひそめしか
現代語訳
恋をしているという私の噂は、早くも広まってしまいました。誰にも知られないように密かに思い始めたのに。
解説・鑑賞のしかた
この歌の詠み手は、
壬生忠見(みぶ の ただみ)です。平安時代を代表する歌人で「拾遺和歌集」や「後拾遺和歌集」に歌が収録されています。
この歌は、960年に開かれた天徳内裏歌合(てんとくだいりうたあわせ)において詠まれたもので、
平兼盛(たいら の かねもり)が詠んだ歌「
しのぶれど 色に出でにけり わが恋は ものや思ふと 人の問ふまで」に負けてしまいました。
沙石集には、歌合に負けた壬生忠見が、あまりのショックで体調を崩し、死んでしまったという話が見られます。(真意は不明)
沙石集『歌ゆえに命を失ふ事(天徳の御歌合のとき〜)』の現代語訳
主な技法・単語・文法解説
■単語
(※1)てふ | 「~という」と訳す。 |
(※2)まだき | 「早くも、もう」などと訳す |
■句切れ
三句切れ。
■倒置法
第四句以降が倒置となっている。
品詞分解
※名詞は省略しています。
恋す | サ行変格活用「こひす」の終止形 |
てふ | 「といふ」(格助詞「と」+四段動詞「いふ」)が変化した言葉 |
わ | 代名詞 |
が | 格助詞 |
名 | ー |
は | 係助詞 |
まだき | 副詞 |
立ち | タ行四段活用「たつ」の連用形 |
に | 完了の助動詞「ぬ」の連用形 |
けり | 詠嘆の助動詞「けり」の終止形 |
人 | ー |
知れ | ラ行下二段活用「しる」の未然形 |
ず | 打消の助動詞「ず」の連用形 |
こそ | 係助詞(係り虫日) |
思ひそめ | マ行下二段活用「おもひそむ」の連用形 |
しか | 過去の助動詞「き」の已然形 |
著者情報:走るメロスはこんな人
学生時代より古典の魅力に取り憑かれ、社会人になった今でも休日には古典を読み漁ける古典好き。特に1000年以上前の文化や風俗をうかがい知ることができる平安時代文学がお気に入り。作成したテキストの総ページビュー数は1,6億回を超える。好きなフレーズは「頃は二月(にうゎんがつ)」や「月日は百代の過客(くゎかく)にして」といった癖のあるやつ。早稲田大学卒業。