はじめに
このテキストでは、
伊勢物語の24段『
梓弓』に収録されている歌「
あらたまの年の三年をまちわびてただ今宵こそ新枕すれ」の原文、現代語訳・口語訳と解説、そして品詞分解を記しています。
原文
(※1)あらたまの年の三年を
まちわびて
ただ今宵
(※2)こそ新枕すれ
ひらがなでの読み方
あらたまの としのみとせを まちわびて ただこよひこそ にひまくらすれ
現代語訳
(三年間という)長い間(あなたが帰ってくるのを)待ちわびていましたが、ちょうど今夜、他の方と初めて枕を共にするところです
解説
伊勢物語には次のように書かれています。
へんぴな田舎に住んでいたある男が、「宮仕えをする」と言って、恋人との別れを惜しみながら都へ出かけて行きました。その男は都へ行ったまま三年も帰ってくることがなかったので、残された恋人は待ちくたびれてしまい、ついに他の男と結婚することにしました。そんな折、都へ出かけていた男が、結婚しようとしたその日に帰ってきたのです。帰ってきた男は「扉を開けて下さい」と言いますが、女は扉を開けることなく歌を差し出しました。それがこの歌です。
【この歌に対する返歌】
あづさ弓ま弓つき弓年を経てわがせしがごとうるはしみせよ
単語
■(※1)あらたまの
「あらたまの」は「年」「月」「日」「春」などにかかる枕詞。
■(※2)新枕
男女が初めて枕を共にすること。
文法解説
■(※2)こそ新枕すれ
「こそ〜すれ」」は係り結び。係助詞「こそ」に対応するのは已然形なので、「すれ」はサ行変格活用「す」の已然形。
品詞分解
※名詞は省略しています。
あらたまの | 枕詞 |
年 | ー |
の | 格助詞 |
三年 | ー |
を | 格助詞 |
まちわび | バ行上二段活用「まちわぶ」の連用形 |
て | 接続助詞 |
ただ | 副詞 |
今宵 | ー |
こそ | 係助詞(係り結び) |
新枕 | ー |
すれ | サ行変格活用「す」の已然形(係り結び) |