更新日時:
|
|
伊勢物語『あらたまの年の三年をまちわびてただ今宵こそ新枕すれ』わかりやすい現代語訳・解説と品詞分解 |
|
著作名:
走るメロス
31,881 views |
このテキストでは、伊勢物語の24段『梓弓』に収録されている歌「あらたまの年の三年をまちわびてただ今宵こそ新枕すれ」の原文、現代語訳・口語訳と解説、そして品詞分解を記しています。
(※1)あらたまの年の三年をまちわびてただ今宵(※2)こそ新枕すれ
あらたまの としのみとせを まちわびて ただこよひこそ にひまくらすれ
(三年間という)長い間(あなたが帰ってくるのを)待ちわびていましたが、ちょうど今夜、他の方と初めて枕を共にするところです
伊勢物語には次のように書かれています。
へんぴな田舎に住んでいたある男が、「宮仕えをする」と言って、恋人との別れを惜しみながら都へ出かけて行きました。その男は都へ行ったまま三年も帰ってくることがなかったので、残された恋人は待ちくたびれてしまい、ついに他の男と結婚することにしました。そんな折、都へ出かけていた男が、結婚しようとしたその日に帰ってきたのです。帰ってきた男は「扉を開けて下さい」と言いますが、女は扉を開けることなく歌を差し出しました。それがこの歌です。
【この歌に対する返歌】
あづさ弓ま弓つき弓年を経てわがせしがごとうるはしみせよ
「あらたまの」は「年」「月」「日」「春」などにかかる枕詞。
男女が初めて枕を共にすること。
「こそ〜すれ」」は係り結び。係助詞「こそ」に対応するのは已然形なので、「すれ」はサ行変格活用「す」の已然形。
※名詞は省略しています。
あらたまの | 枕詞 |
年 | ー |
の | 格助詞 |
三年 | ー |
を | 格助詞 |
まちわび | バ行上二段活用「まちわぶ」の連用形 |
て | 接続助詞 |
ただ | 副詞 |
今宵 | ー |
こそ | 係助詞(係り結び) |
新枕 | ー |
すれ | サ行変格活用「す」の已然形(係り結び) |
このテキストを評価してください。
役に立った
|
う~ん・・・
|
※テキストの内容に関しては、ご自身の責任のもとご判断頂きますようお願い致します。 |
|
大鏡『最後の除目・兼通と兼家の不和(堀河殿、果ては〜)』のわかりやすい現代語訳・和訳と解説
>
万葉集「梅の花折りかざしつつ諸人の遊ぶを見れば都しぞ思ふ」の現代語訳と解説
>
源氏物語『御法・紫の上の死』(風すごく吹き出でたる夕暮に〜)現代語訳と解説
>
枕草子『はしたなきもの』(はしたなきもの。異人を呼ぶに、われぞとさし出でたる。)現代語訳と解説
>
十訓抄『博雅の三位と鬼の笛』テストで出題されそうな問題
>