現代語訳(口語訳)
その時、劉備は新野という土地に駐屯していました。
徐庶が劉備に謁見しました。
劉備は徐庶のことを高く評価していました。
(徐庶が)劉備に言いました。
「諸葛孔明は、寝ている竜のような人物です。
将軍様は彼に会いたいとお望みでしょうか。」と。
劉備が言いました。
「お前が(孔明と)一緒に来てくれ。」と。
徐庶が言いました。
「この人物はこちらから行って会うことはできますが、呼びつけることはできません。
将軍様がお訪ねになるのがよいでしょう。」と。
このことによって劉備はとうとう諸葛亮に会いに行きました。
三回出向いてようやく会うことができました。
そこで(劉備は)周囲の者を退けて言いました。
「漢の王朝は傾き、邪悪な心をもった家臣たちが国を奪い合い、天子は都から逃げ出されました。
私は(自分の)人徳や力量をわきまえずに、天下に大義を広めたいと思っています。
しかしながら知恵も戦術も浅はかであったので、そのまま失敗して、今日に至っています。
しかしながら志はいまだ尽きていません。
あなたはご自身の考える策をどこに出そうとお思いですか。」と。
諸葛亮が答えて言いました。
「(時の権力者だった)董卓以来、豪傑(な武将たち)が次々と兵を挙げ、州にまたがって群に連なり争う者は、数えあげることができないほどです。
曹操は袁紹に比べると、名声は少なく兵も多くはありません。
しかし曹操は袁紹に勝つことができました。
弱者が強者となるのは、ただ時代(を味方につけた)だけではなく、その人の(見事な)計略があったからです。」と。
つづき
単語・文法解説
| 先主 | 国としてみとめられていない地域の君主に対する呼び名の1つ。ここでは劉備のことを指す |
| 器 | 高く評価する |
| 豈願見之乎 | 「豈〜乎」は、ここでは疑問の意味で訳している |
| 宜枉駕顧之 | 「宜」は「よろしく〜(す)べし」と読み、「〜するのがよい」と訳す |
| 枉駕 | 「駕を枉げる」とは、「来訪する」の尊敬語 |
| 遂 | こうして、とうとう |
| 傾頽 | 組織が傾くこと |
| 姦臣 | 邪悪な心をもった家臣 |
| 窃命 | 「命」とは「天命」を指す。「窃命」で「天命を奪う」となるが、ここでは「君主になるという天命を奪い合う」という意味で「国を奪い合う」という訳し方をする |
| 主上 | 天皇を敬っていう言葉 |
| 蒙塵 | 都から逃げ出すこと |
| 猖蹶 | 失敗すること |