現代語訳(口語訳)
(
澠池之会での会談を)終えて、趙に帰国しました。
藺相如の功績が大きかったことから、(趙王は)相如を上卿に任命しました。
(上卿の)位は、廉頗の上でした。
(これが面白くない)廉頗が言いました。
「私は趙の将軍となって、城攻めでも野戦でも大きな功績がある。
しかし藺相如は、ただ口先だけで手柄をたてただけであり、しかも位は私よりも上だ。
そして藺相如はもともとは身分は低い人間だ。
私は恥ずかしくて、藺相如の下にいるのが忍びない。」と。
(廉頗は)宣言して言いました。
「私が藺相如と会ったときは、必ず彼に恥をかかせてやる。」と。
藺相如はこれを聞いて、顔を合わせることをしようとはしませんでした。
藺相如が朝廷に出るたびに、常に病気だといって、廉頗と序列を争おうとはしませんでした。
しばらくして藺相如が外出すると、廉頗を遠くから眺めました。
(すると)藺相如は車を引いて逃げ隠れました。
※つづく:
史記『刎頸之交・刎頚の交わり』(於是、舎人相与諫曰〜)
単語解説
| 上卿 | 朝廷での行事を取り仕切る役職 |
| 廉頗之右 | 中国では官職を左右に分けたとき、右の方を格上とした。日本では逆で左が格上 |
| 攻城野戦 | 城攻めや野戦 |
| 口舌 | 口先 |
| 賤人 | 身分の低い人間 |