『臥薪嘗胆』の原文・現代語訳と内容を徹底解説
このテキストでは、
十八史略に収録されている「
臥薪嘗胆」の中から「
呉王闔廬、挙伍員謀国事」から始まる部分の原文(白文)、書き下し文、現代語訳(口語訳)とその解説を記しています。この故事は、「復讐を成功するために苦労に耐える」を意味する
臥薪嘗胆の由来になったものです。
※書籍によって内容が異なる場合があります。
白文(原文)
(呉王)至闔廬。挙伍員謀国事。
員字子胥、楚人伍奢之子。
奢誅
(※ⅰ)而奔呉、以呉兵入郢。
呉伐越、闔廬傷而死。
子不差立。
子胥復事之。
夫差志復讎。
朝夕臥薪中、出入使人呼曰、
「夫差、而忘越人之殺而父邪。」
周敬王二十六年、夫差敗越
(※ⅱ)于夫椒。
越王勾践、以余兵棲会稽山、請為臣妻為妾。
子胥言、
「不可。」
太宰伯嚭受越賂、説夫差赦越。
勾践反国、懸胆
(※ⅲ)於坐臥、即仰胆嘗之曰、
「女忘会稽之恥邪。」
挙国政属大夫種、而与范蠡治兵、事謀呉。
太宰嚭、譖子胥恥謀不用怨望。
夫差乃賜子胥属鏤之剣。
子胥告其家人曰、
「必樹吾墓檟。
檟可材也。
抉吾目懸東門。
以観越兵之滅呉。」
乃自剄。
夫差取其尸、盛以鴟夷、投之江。
呉人憐之、立祠江上、命曰胥山。
越十年生聚、十年教訓。周元王四年、越伐呉。
呉三戦三北。
夫差上姑蘇、亦請成於越。
范蠡不可。
夫差曰、
「吾無以見子胥。」
為幎冒乃死。
書き下し文と現代語訳・口語訳
(呉王)
(※1)闔廬至る。
(呉の王は、寿夢から4代を経て)闔廬に至る。
(※2)伍員を挙げて国事を謀る。
(闔廬は)伍員を取り立てて国の政治を相談した。
員、字は子胥、楚人
(※3)伍奢の子なり。
員は、字を子胥といい、楚の人伍奢の子である。
奢、誅せられて呉に奔り、呉の兵を以ゐて郢に入る。
(父の)奢が、(楚の平王に)罪を問われて殺されたので、(員は)呉に逃げ、(父の仇を討つために)呉の兵を率いて(楚の都である)郢に攻め入った。
呉、越を伐つ。
(その後)呉が、越を討伐した。
闔廬傷つきて死す。
(この戦いで)闔廬は傷ついて命を落とした。
子夫差立つ。
(そこで闔廬の)子である夫差が王位についた。
子胥復(ま)た之に事ふ。
子胥は引き続きこれ(夫差)に仕えた。
夫差讎(あだ)を復(ふく)せんと志す。
夫差は(父の)かたきを打つことを決意した。
朝夕薪の中に臥し、出入するに人をして呼ばしめて曰く、
朝晩薪の上に横になり、(部屋に)出入りする際に家臣に言わすことには、
「夫差、而(なんぢ)越人の而の父を殺ししを忘れたるか。」と。
夫差よ、お前は越が自分の父親を殺したことを忘れたのか。」と。
周の敬王の二十六年、夫差、越を夫椒(ふしょう)に敗る。
周の敬王の二十六年、夫差は、越を夫椒(という場所)で破った。
越王勾践(こうせん)、 余兵を以(ひき)ゐて会稽山(かいけいざん)に棲(す)み、臣と為り妻は
(※4)妾(しょう)と為らんと請ふ。
越王の勾践は、残った兵を連れて会稽山に退き、(自分は呉の)家臣となり(自分の)妻は妾として捧げる(ので許してほしい)と懇願した。
子胥言ふ、
子胥が(夫差に)言うことには、
「不可なり。」と。
「許すべきではない。」と。
(困った勾践は、夫差の家臣であった伯嚭にアプローチをする。伯嚭は子胥とあまりいい仲ではなかった。)
太宰伯嚭(たいさいはくひ)、 越の賂(まひなひ)を受け、夫差に説きて越を赦(ゆる)さしむ。
太宰であった伯嚭は、越の賄賂を受け、夫差を説得して越王を許させた。
勾践、国に反り、胆を坐臥(ざが)に懸け、即ち胆を仰ぎ之を嘗めて曰く、
(解放された)勾践は、国に帰るや、胆を居間にぶら下げて、いつも胆を仰いでこれをなめて言うことには、
「女(なんじ)、会稽の恥を忘れたるか。」と。
「お前は、会稽の屈辱を忘れたのか。」と。
国政を挙げて大夫種(たいふしょう)に
(※5)属(しよく)し、而(しこう)して范蠡(はんれい)と兵を治め、呉を謀るを事とす。
国の政治は大夫の文種にまかせ、(自分は家臣の)范蠡と軍隊を整備し、呉を倒すことだけを考えた。
太宰嚭(たいさいひ)、子胥(ししょ)謀(はかりごと)の用ゐられざるを恥ぢて怨望すと
(※6)譖(しん)す。
(一方呉では)太宰であった伯嚭が、子胥は(自分の)策が用いられなかったことを恥じて(夫差を)恨んでいると(夫差に)讒言(子胥を陥れるための嘘の報告を) した。
夫差乃ち子胥に
(※7)属鏤(しょくる)の剣を賜ふ。
(これを聞いた)夫差はすぐに子胥に属鏤の剣を与えた。
(※この剣で自殺をしろという意味。)
子胥其の家人に告げて曰く、
子胥が家族に告げて言うことには、
「必ず吾が墓に檟(か)を樹ゑよ。
「必ず私の墓にひさぎを植えなさい。
檟は材とすべきなり。
ひさぎは(夫差の)棺桶の材料になるだろう。
吾が目を抉(えぐ)りて東門に懸けよ。
(そして)私の目をえぐって東門にかけなさい。
以つて越兵の呉を滅ぼすを観ん。」と。
越が呉を滅ぼすのを見てやろう。」と。
乃ち自剄(じけい)す。
(そういって子胥は)自ら首を刎ねた。
夫差其の尸(し)を取り、盛るに
(※8)鴟夷(しい)を以つてし、之を江に投ず。
(これを聞いた)夫差はその遺体を取り上げ、馬皮で作った袋にいれて、これを揚子江に投げ入れた。
呉人之を憐れみ、祠を江上に立て、命(なづ)けて胥山(しょざん)と曰ふ。
呉の人々はこれを憐れんで、祠を揚子江のほとりにたて、名付けて胥山と呼んだ。
越、十年生聚(せいしゅう)し、十年教訓す。
さて越は、10年間は国力の充実を図り、10年間は軍隊の強化にあてた。
周の元王の四年、越呉を伐つ。
そして周の元王の四年に、越は、呉を攻めた。
呉
(※9)三たび戦ひて三たび北(に)ぐ。
呉は戦うたびに敗走した。
夫差、姑蘇(こそ)に上り、亦た
(※10)成(たひらぎ)を越に請ふ。
夫差は、姑蘇(という土地)に逃げ、また和平交渉を越に願いでた。
范蠡可(き)かず。
(しかし)范蠡は受け入れようとしなかった。
夫差曰く、
夫差が言うことには、
「吾以つて子胥を見る無し。」と。
「私は子胥に会わせる顔がない。」と。
(※11)幎冒(べきぼう)を為(つく)りて乃ち死す。
(そして)死者の顔を覆う布を作って、(これをかぶって)自殺した。
■次ページ:単語・文法解説とテストに出題されそうな問題