口語訳(現代語訳)
秦人諸侯を恐喝して、地を割(さ)かんことを求む。
秦の王は、諸国をおどして、領土を(秦に)分け与えることを要求した。
洛陽の人、蘇秦なるもの有り。
(ときに)洛陽の人で、蘇秦という者がいた。
秦の恵王に游説(ゆうぜゐ)して用ゐられず。
(彼は)秦の恵王に意見を説いたが採用されなかった。
乃(すなは)ち往(ゆ)きて燕の文侯に説き、趙と従親(ちょうしん)せしめんとす。
そこで燕の文侯のもとに行って(秦に対抗するための政策を)説き、趙と南北に同盟を結ばせようとした。
燕之に資して、以つて趙に至らしむ。
燕は(この計画に賛同し、)これ(蘇秦)に(活動するための)資金を与え、趙に行かせた。
粛侯(しゅくこう)に説きて曰はく、
(蘇秦が、趙の)粛侯に(自分の政策を)説いて言うことには、
「諸侯の卒、秦に十倍す。
諸侯の兵力は、(合わせたならば)秦の10倍になります。
力を并(あわ)せて西に向かはば、秦必ず破れん。
力を合わせて(秦のある)西に向かえば、秦はきっと敗れるでしょう。
大王の為に計るに、六国従親(しょうしん)して以つて秦を擯(しりぞ)くるに若(し)くは莫(な)し。」と。
大王のために(私が策を)考えますと、六国と同盟を結んで秦を排斥する(仲間はずれにする)にこしたことはないでしょう。」と。
粛侯乃ち之に資して、以つて諸侯に約せしむ。
粛侯はそこでこれ(蘇秦)に資金を与え、諸侯に(同盟を結ぶことを)約束させた。
蘇秦、鄙諺(ひげん)を以つて諸侯に説きて曰はく、
蘇秦が、世間で用いられていることわざを用いて諸侯に説いて言うことには、
「寧(むし)ろ鶏口(けいこう)と為るとも、牛後と為ること無かれ。」と。
鶏の口となってもよいですが、牛の尻となってはいけません」と。
是(ここ)に於(おい)て六国従合(しょうごう)す。
そこで六国は南北に同盟を結ぶことになった。
※つづく:
『鶏口牛後(蘇秦者、師鬼谷先生〜)』の書き下し文と現代語訳
文法解説
■置き字
■(※ⅰ)於
「於」は「場所」、「対象」、「起点」、「比較」など表す。どの働きをするかは、「於」の直後についた送り仮名などから判断しなければならない。
| 意味 | 直後の送り仮名 | 現代語訳 |
| 場所や時 | 「ニ」 | 〜で/〜に |
| 対象 | 「二」 | 〜に[対して] |
| 原因や起点 | 「二/ヨリ」 | 〜から/〜に[よって]/述語に当たる語が形容詞・形容動詞 |
| 目的 | 「ヲ」 | 〜を |
| 比較 | ヨリモ | 〜よりも |
| 受け身の相手 | 二 | 〜に[よって] |
■(※ⅱ)矣
「矣」は置き字。文末に置いて、その文を強調するために使われる。
■比較
■(※ⅲ)莫若
「莫若A」で「Aに
若(し)くは莫(な)し」と読み、「Aに及ぶものはない/Aが一番だ」と訳す。このテキストでは口語訳として、「〜するにこしたことはない」と訳している。
■(※ⅳ)寧為鶏口、無為牛後
「寧A、無B」で「
寧(むし)ろAすとも、Bすること無(な)かれ」と読み、「AしてもよいがBしてはいけない」と訳す。
■接続を表す熟語
■(※ⅴ)於是
「於是」で「
是(ここ)に於(おい)て」と読み、「そこで/このときに」などと訳す。
単語
| (※1)游説 | 自分の主張や政策を説いてまわること |
| (※2)乃 | そこで/つまり/すぐに |
| (※3)従親 | 同盟。燕と趙の位置が南北にあったので、「従(縦)に親しくする」=「同盟」 |
| (※4)六国 | 斉・楚・韓・魏・趙・燕の6つの国 |
| (※5)擯 | しりぞける、のけものにする、排斥する |
| (※6)鄙諺 | 世間で用いられていることわざ |
| (※7)鶏口 | 「小さな組織の長」の例え |
| (※8)牛後 | 「大きな組織の末端」の例え |
練習問題にチャレンジ!
『鶏口牛後』テストで出題されそうな問題
著者情報:走るメロスはこんな人
学生時代より古典の魅力に取り憑かれ、社会人になった今でも休日には古典を読み漁ける古典好き。特に1000年以上前の文化や風俗をうかがい知ることができる平安時代文学がお気に入り。作成したテキストの総ページビュー数は1,6億回を超える。好きなフレーズは「頃は二月(にうゎんがつ)」や「月日は百代の過客(くゎかく)にして」といった癖のあるやつ。早稲田大学卒業。