『知音』の原文・現代語訳と文法を徹底解説!
このテキストでは、呂氏春秋などに収録されている『
知音』の一部分の原文(白文)、書き下し文、現代語訳(口語訳)とその解説を記しています。「知音之交」と題することもあります。
このお話は、「非常に親しい友人を失った悲しみ」を表す四字熟語「伯牙絶絃」の由来となった故事です。
白文(原文)
伯牙鼓琴、鍾子期聴之。
方鼓琴而志在太山。鍾子期曰、
「善哉乎、鼓琴。巍巍乎若太山。」
少選之間、而志在流水。鍾子期又曰、
「善哉乎、鼓琴。湯湯乎若流水。」
鍾子期死。伯牙破琴絶絃、終身不復鼓琴。
以為、世無足復為鼓琴者。
書き下し文
方鼓琴
(※ⅰ)而志在太山。鍾子期曰、
伯牙(はくが) 琴を鼓し、鍾子期(しょうきし) 之を聴く。
方鼓琴
(※ⅱ)而志在太山。
琴を鼓するに方(あ)たりて、志(こころざし)太山(たいざん)に在り。
(※別解釈:琴を鼓して、志太山に在るに方たりては、)
鍾子期曰、
鐘子期曰く、
「善(※ⅲ)哉乎、鼓琴。巍巍乎(※ⅳ)若太山。」
「善きかな、琴を鼓すること。巍巍乎(ぎぎこ)として太山のごとし」と。
少選之間、
(※ⅴ)而志在流水。
少選(しょうせん)の間(かん)にして、志(こころざし)流水に在り。
鍾子期又曰、
鐘子期又曰く、
「善哉乎、鼓琴。湯湯乎若流水。」
「善きかな、琴を鼓すること。湯湯乎(しょうしょうこ)として流水のごとし。」と。」
鍾子期死。伯牙破琴絶絃、終身
(※ⅵ)不復鼓琴。
鐘子期死す。伯牙(はくが)琴を破り絃(げん)を断ち、終身(しゅうしん)復(ま)た琴を鼓せず。
以為、世無足復為鼓琴者。
以為(おも)へらく、世に復た為に琴を鼓するに足る者無しと。
■次ページ:現代語訳(口語訳)と単語・文法解説