現代語訳(口語訳)
(※1)伯牙 琴を鼓し、
(※2)鍾子期 之を聴く。
伯牙が琴を弾き、鍾子期はこれを聴いた。
琴を鼓するに方たりて、志
(※3)太山に在り。
(あるとき)琴を弾くにあたって、(伯牙の)心が泰山にあった。
鐘子期曰く、
(それを聞いた)鐘子期が言うことには、
「善きかな、琴を鼓すること。(※4)巍巍乎として太山のごとし」と。
「素晴らしいな。琴の音色は。高く大きくまるで泰山のようだ。」
(※5)少選の間にして、志流水に在り。
しばらくして、(琴を弾く伯牙の)心は流れる川にあった。
鐘子期曰く、
(それを聞いた)鐘子期が言うことには、
「善きかな、琴を鼓すること。(※6)湯湯乎として流水のごとし。」と。」
「素晴らしいな。琴の音色は。勢いよく流れる様子でまるで流水のようだ。」
鐘子期死す。
鐘子期が亡くなった。
伯牙琴を破り絃を断ち、
(※7)終身復た琴を鼓せず。
伯牙は琴を壊して弦を切り、終生二度と琴を奏でなかった。
(※8)以為へらく、世に復た為に琴を鼓するに足る者無しと。
(伯牙が)思うことには、世の中にはもう琴を弾いて聴かせるに値する人はいないと。
解説:理解を深めるために知っておきたいこと
伯牙は琴の名人として知られ、鍾子期はその親友であった。鍾子期はいつも伯牙の琴の音を聴いており、伯牙が作曲をしたときには、何を思いその曲を作ったのかを言い当てるほど良い聴き手であったことから、伯牙にとって鍾子期は、一番の理解者であったともいえよう。2人の親交は鍾子期が死ぬまで続いたが、鍾子期の死後、伯牙は琴を弾くことを一切やめてしまった。琴を奏でるに値する人がいなくなったと思うほど、伯牙は鍾子期の死を悼んだのである。
このことから
知音は「
親しい友、恋人、奥さん」を意味するようになった。
単語
| (※1)伯牙 | 中国春秋時代の人物。琴の名人 |
| (※2)鍾子期 | 伯牙の友人。伯牙が作曲した曲の趣旨をすぐに言い当てるなど、良い聴き手であった |
| (※3)太山 | 中国山東省にある「泰山」のこと |
| (※4)巍巍乎 | 高く大きい様 |
| (※5)少選の間 | しばらくして |
| (※6)湯湯乎 | 水が盛んに流れる様子 |
| (※7)終身 | 生涯、終生 |
| (※8)以為へらく | 「思うことには」と訳す |
文法解説
■置き字
■(※ⅰ)、(※ⅱ)、(※ⅴ)而
「而」は「ジ」と読めるが、本文で読むことはなく、接続を表す置き字。 接続を表すとは、「~なので○○」や「~ではあるけれどけど△△」などを指す。順接を表すのか逆説を表すのかは文脈から判断しなければならないが、往々にして次のことが言える。
・「而」の直前に読む語の送り仮名が「〜て、〜して」の場合は順接
・「而」の直前に読む語の送り仮名が「〜ども」の場合は逆接
■詠嘆
■(※ⅲ)哉乎
「哉乎」で「かな」と読み、「〜だなあ」と訳す。
■比況
■(※ⅳ)若
「〜のようだ」と訳す。
■部分否定
■(※ⅵ)不復
「(今まではしたが)二度と〜しない」と訳す。
練習問題にチャレンジ!
『知音』テストで出題されそうな問題
著者情報:走るメロスはこんな人
学生時代より古典の魅力に取り憑かれ、社会人になった今でも休日には古典を読み漁ける古典好き。特に1000年以上前の文化や風俗をうかがい知ることができる平安時代文学がお気に入り。作成したテキストの総ページビュー数は1,6億回を超える。好きなフレーズは「頃は二月(にうゎんがつ)」や「月日は百代の過客(くゎかく)にして」といった癖のあるやつ。早稲田大学卒業。