新規登録 ログイン

1_80 古典:読み解き / 古文:文章の訳/読み解き

『瓜食めば子ども思ほゆ栗食めばまして偲はゆ~』わかりやすい現代語訳と解説

著者名: 走るメロス
Text_level_1
マイリストに追加
『瓜食めば子ども思ほゆ栗食めばまして偲はゆ』現代語訳と解説

このテキストでは、万葉集に収録されている歌「瓜食めば子ども思ほゆ栗食めばまして偲はゆ いづくより来りしものそ目交にもとなかかりて安眠しなさぬ」の現代語訳・口語訳と解説、品詞分解を記しています。作者は山上憶良です。



万葉集とは

万葉集は、奈良時代末期に成立したとみられる日本に現存する最古の和歌集です。平成の次の元号である「令和」(2019年5月1日〜)の由来となった『梅花の歌三十二首并せて序』をはじめ、天皇や貴族、役人や農民など様々な身分の人々が詠んだ4500以上の歌が収録されています。

原文

【長歌】
瓜食めば子ども思ほゆ栗食めばまして偲はゆ 

いづくより来りしものそ目交もとなかかりて安眠なさ

【反歌】
銀も金も玉も何せむに優れる宝子にしかめやも



ひらがなでの読み方

うりはめば こどもおもほゆ くりはめば ましてしぬはゆ

いづくより きたりしものそ まなかひに もとなかかりて やすいしなさぬ

【反歌】
しろかねも くがねもたまも なにせむに まされるたから こにしかめやも

現代語訳

瓜を食べれば(残してきた)子どものことが自然に思われる。粟を食べれば、いっそうしのばれる。

いったい子どもたちはどこから来たものなのだろうか(どのような縁で、私の子どもとしてやってきたのだろうか)。目の前にやたらと(子どもたちの姿が)ちらついて、安眠させてくれないことよ。



【反歌】
銀も金も宝石も、どうしてそれらより優れている子ども(という宝)に宝として及ぶだろうか。いや及ぶまい。

次ページ:歌の解説・品詞分解

1ページへ戻る
前のページを読む
1/2
次のページを読む

Related_title
もっと見る 

Keyword_title

Reference_title
『教科書 伝え合う言葉 中学国語3』 教育出版
佐竹昭広、前田金五郎、大野晋 編1990 『岩波古語辞典 補訂版』 岩波書店
『教科書ガイド 中学国語3 伝え合う言葉』日本教育システム

この科目でよく読まれている関連書籍

このテキストを評価してください。

※テキストの内容に関しては、ご自身の責任のもとご判断頂きますようお願い致します。

 

テキストの詳細
 閲覧数 178,054 pt 
 役に立った数 269 pt 
 う〜ん数 53 pt 
 マイリスト数 0 pt 

知りたいことを検索!

まとめ
このテキストのまとめは存在しません。