|
|
|
|
|
更新日時:
|
|
![]() |
「人知れずうち泣かれぬ」の現代語訳・品詞分解 |
|
著作名:
走るメロス
2,992 views |
|
「人知れずうち泣かれぬ」の現代語訳・口語訳・意味・品詞分解
原文
日の入り際の、いとすごく霧り渡りたるに、車に乗るとてうち見やりたれば、ひとまには参りつつ額をつきし薬師仏の立ちたまへるを、見捨てたてまつる悲しくて、人知れずうち泣かれぬ。
現代語訳・口語訳・意味
日がちょうど沈むときで、とても物寂しく霧が一面にたちこめているときに、牛車に乗るということで(家の方に)目を向けたところ、人目のないときに何度もお参りしては、額をついてお祈りしていた薬師仏が(残されて)立っていらっしゃるのを、お見捨て申し上げることが悲しくて、人知れず自然と泣けてくるのであった。
品詞分解
| 人 | 名詞 |
| 知れ | ラ行下二段活用「しる」の未然形 |
| ず | 打消の助動詞「ず」の連用形 |
| うち泣か | カ行四段活用「うちなく」の未然形 |
| れ | 自発の助動詞「る」の連用形 |
| ぬ。 | 完了の助動詞「ぬ」の終止形 |
主な出典
【更級日記「門出・あこがれ」】
年ごろ遊び慣れつる所を、あらはにこほち散らして、立ち騒ぎて、日の入り際の、いとすごく霧り渡りたるに、車に乗るとてうち見やりたれば、ひとまには参りつつ額をつきし薬師仏の立ちたまへるを、見捨てたてまつる悲しくて、人知れずうち泣かれぬ。
このテキストを評価してください。
|
役に立った
|
う~ん・・・
|
※テキストの内容に関しては、ご自身の責任のもとご判断頂きますようお願い致します。 |
|
奥の細道『那須野』わかりやすい現代語訳と解説(おくのほそ道)
>
「恨みを負ふ積もりにやありけむ」の現代語訳
>
竹取物語『帝の求婚(帝、にはかに〜)』のわかりやすい現代語訳と解説
>
「親王ののたまひける」の現代語訳・品詞分解・敬意の向き
>
『ほのぼのと春こそ空に来にけらし天の香具山霞たなびく』現代語訳と品詞分解
>
デイリーランキング
注目テキスト
























