manapedia
更新日時:
「女はこの男をと思ひつつ、親のあはすれども、聞かでなむありける」の現代語訳・品詞分解
著作名: 走るメロス
0 views
「女はこの男をと思ひつつ、親のあはすれども、聞かでなむありける」の現代語訳・口語訳・意味・品詞分解

原文

女はこの男をと思ひつつ、親のあはすれども、聞かなむありける。


現代語訳・口語訳・意味

女はこの男を(夫にしたい)と思い続け、親が(他の男と)結婚させようとするのですが、(それを)聞き入れずにいました。

品詞分解

単語品詞
名詞
格助詞
代名詞
格助詞
名詞
格助詞
格助詞
思ひハ行四段活用「おもふ」の連用形
つつ、継続の接続助詞
名詞
格助詞
あはすれサ行下二段活用「あはす」の已然形
ども、接続助詞
聞かカ行四段活用「きく」の未然形
接続助詞
なむ係助詞・係り結び
ありラ行変格活用「あり」の連用形
ける。過去の助動詞「けり」の連体形・係り結び




主な出典

伊勢物語『筒井筒』
昔、田舎わたらひしける人の子ども、井のもとにいでて遊びけるを、おとなになりにければ、男も女も恥ぢかはしてありけれど、男はこの女をこそ得めと思ふ。女はこの男をと思ひつつ、親のあはすれども、聞かでなむありける。

このテキストを評価してください。
役に立った
う~ん・・・
※テキストの内容に関しては、ご自身の責任のもとご判断頂きますようお願い致します。