世説新語『左右莫敢近者』
ここでは世説新語の中の『左右莫敢近者』の書き下し文、現代語訳(口語訳)とその解説を行っています。
白文(原文)
魏武常云、
「我眠中不可妄近。
近便斫人、亦不自覚。
左右宜深慎此。」
後
陽眠、所
幸一人窃以被覆之。
因便斫殺。
自爾毎眠、左右莫敢近者。
書き下し文
魏武常に云ふ、
「我が眠中に妄(みだ)りに近づくべからず。
近づかば便(すなわ)ち人を斫(き)るも、亦た自ら覚えず。
左右宜しく深く此れを慎むべし。」と。
後に陽(いつわ)りて眠るに、幸する所の一人窃かに被を以て之を覆ふ。
因りて便ち斫殺(しゃくさつ)す。
爾るより眠る毎に、左右敢て近づく者莫し。
現代語訳(口語訳)
魏の武帝であった曹操は、常に言っていました。
「私が眠っている間にむやみに近づかないように。
仮に近づいたとして、すぐにその人を切ってしまっても、自分では覚えていないのだ。
側近たちは十分に注意して(近づくことを)慎むのが良いだろう。」と。
その後、眠ったふりをしていたところ、寵愛をする女性のうち一人がそっと(曹操に)布団をかけました。
そこで(曹操は)、すぐさま切りつけて殺してしまいました。
それから後、(曹操が)眠るたびに、側近の者で(曹操に)近づく者はいませんでした。
単語・文法解説
妄 | むやみに |
便 | すぐに |
左右 | 側近の者たち |
宜深慎此 | 「宜」は「よろしく〜す」と読む再読文字で、「〜するのが良いだろう」と訳す |
陽 | だまして、ふりをして |
幸 | 「幸する」で「寵愛する」の意味 |