|
|
|
|
|
更新日時:
|
|
![]() |
史記『四面楚歌』(項王軍壁垓下〜)わかりやすい現代語訳・書き下し文と解説 |
|
著作名:
走るメロス
2,359,711 views |
|
現代語訳(口語訳)
項王の軍垓下に壁す。
項王の軍は、垓下の城壁の中に立てこもりました。
兵少なく食尽く。
兵の数は少なく、食料も尽きてしまいました。
漢軍及び諸侯の兵、之を囲むこと数重なり。
漢の軍勢(沛公)と(それに味方する)諸侯の兵士は、城壁を幾重にも包囲しました。
夜漢軍の四面皆楚歌するを聞き、項王乃ち大いに驚きて曰はく、
ある夜に、漢の軍勢が四方で皆、(項王の故郷である)楚の歌を歌うのを聞いて、項王は大変驚いて言いました。
「漢皆已に楚を得たるか。
漢はすでに楚を手中におさめたのだろうか。
是れ何ぞ楚人の多きや、と。
(漢軍の中に)なんと楚の人間が多いことか。」と。
項王則ち夜起ちて帳中に飲す。
項王はそこで、夜に起き上がって本陣の中で宴を開きました。
美人有り、名は虞。
(項王の元には)美人がいて、名前を虞と言いました。
常に幸せられて従ふ。
いつも寵愛されて、付き従っていました。
駿馬あり、名は騅。
(項王の元には)駿馬がいて、名前を騅と言いました。
常に之に騎す。
(項王は)つねにこれに乗っていました。
是に於いて項王乃ち悲歌忼慨し、自ら詩を為りて曰はく、
そこで項王は悲しげに歌い、激しく心をたかぶらせて、自ら詩を作って歌いました。
「力山を抜き気世を蓋(おほ)ふ
私の力は山を引き抜き、気力は天下を覆うほどであった。
時利あらず騅逝かず
(しかし)時勢の利は(もう我々には)なく騅は進もうとしない。
騅の逝かざる奈何すべき
騅が進もうとしないのをどうすることができようか、いやできない。
虞や虞や若を奈何せん、と。
虞よ虞よ、お前をどうすればよいのか、いやどうしようもない。」と。
歌ふこと数闋(すうけつ)、美人之に和す。
歌うこと数回、虞美人はこれ(項王の歌)に合わせ(て歌い)ました。
項王泣数行下る。
項王は幾筋かの涙を流しました。
左右皆泣き、能く仰ぎ視るもの莫し。
(項王の)側近の者は皆泣き、顔をあげて(項王を)正視ることができた者はいませんでした。
単語・文法解説
| (※1)垓下 | 中国の地名 |
| (※2)帳中 | 本陣と訳す |
| (※3)可奈何 | 疑問、反語、肯定の意味で訳すことができるが、ここでは反語「どうすることができようか、いやできない」と訳す |
| (※4)奈若何 | こちらも反語を表すが、「可」が含まれていないので、「どうすればよいのか、いやどうしようもない」と訳す |
| (※5)数闋 | 数回 |
■次ページ:本文をあらすじにまとめました・関連テキスト
このテキストを評価してください。
|
役に立った
|
う~ん・・・
|
※テキストの内容に関しては、ご自身の責任のもとご判断頂きますようお願い致します。 |
|
『項王の最期・項王自刎』(於是項王乃上馬騎〜)現代語訳(口語訳)・書き下し文と解説
>
『鴻門之会・剣の舞』(沛公旦日百余騎を従へ〜)のあらすじ・白文
>
論語 学而第一 『子曰、巧言令色、鮮矣仁』の書き下し文と現代語訳
>
『王昭君』現代語訳・書き下し文と解説
>
三国志『三往乃見(時先主屯新野〜)』書き下し文・現代語訳と解説
>
論語 為政第二 8~9
>
最近見たテキスト
|
史記『四面楚歌』(項王軍壁垓下〜)わかりやすい現代語訳・書き下し文と解説
10分前以内
|
>
|
デイリーランキング
注目テキスト
























