|
|
|
更新日時:
|
|
![]() |
万葉集「梅の花咲きたる園の青柳をかづらにしつつ遊び暮らさな」の現代語訳と解説 |
著作名:
走るメロス
2,828 views |
はじめに
このテキストでは、万葉集の第5巻に収録されている「梅の花咲きたる園の青柳をかづらにしつつ遊び暮らさな」(八二五)の現代語訳・口語訳とその解説を記しています。この和歌は、平成の次の元号である「令和」(2019年5月1日〜)の由来となった万葉集『梅花の歌三十二首并せて序』に収録された32首のうちのひとつです。
原文
梅の花 咲きたる(※1)園の 青柳を (※2)かづらにしつつ 遊び暮らさ(※3)な
ひらがなでの読み方
うめのはな さきたるそのの あをやぎを かづらにしつつ あそびくらさな
現代語訳
梅の花が咲いている庭園の青柳を、髪飾りにしながら遊び暮らしましょうよ
解説
少監土氏百村(=土師宿祢百村)の歌です。大伴旅人主催の梅花の宴にて詠まれた32首のひとつです。梅花の宴とは文字通り梅の花を題材とした歌を詠む会で、当時太宰府の長官であった大伴旅人を中心に開催されました。そのときに詠まれた32首にはすべて梅の花が含まれています。
単語・文法解説
(※1)園 | 梅花の宴で集まった大伴旅人宅の庭 |
(※2)かづら | 植物を髪に巻きつけて飾りとしたもの |
(※3)な | 勧誘「さあ〜しようよ」を表す終助詞 |
このテキストを評価してください。
役に立った
|
う~ん・・・
|
※テキストの内容に関しては、ご自身の責任のもとご判断頂きますようお願い致します。 |
|
土佐日記『馬のはなむけ』テストで出題されそうな問題
>
枕草子『この草子、目に見え心に思ふことを』の現代語訳と解説
>
『生ひ立たむありかも知らぬ若草をおくらす露ぞ消えむそらなき』わかりやすい現代語訳と品詞分解
>
『郭公(ほととぎす)鳴くや五月のあやめ草あやめも知らぬ恋もするかな』現代語訳と品詞分解
>
万葉集「梅の花折りかざしつつ諸人の遊ぶを見れば都しぞ思ふ」の現代語訳と解説
>
デイリーランキング